Цена транскрибирования фильма Thread poster: Ekaterina Khovanovitch
|
Очень срочный вопрос. Сколько просить за транскрибирование русского фильма на русском же языке для зарубежного агентства. Интересует две цены: с указанием минут и без. Если считаете эту информацию конфиденциальной, напишите мне лично. | | | Vanda Nissen Australia Local time: 02:14 Member (2008) English to Russian + ... 5-6 минут - где-то час работы | Mar 13, 2019 |
Добрый вечер, Екатерина! Думаю, проще всего исходить из того, сколько стоит час Вашей работы. Пять-шесть минут видео займут где-то час обработки, соответственно, на обработку часового фильма потребуется 10-12 часов (зависит от количества диалогов). Допустим, Ваш час 30 у.е., значит, 300-350 у.е. | | | 5 минут - час работы??? | Mar 13, 2019 |
Я пока что не пробовала транскрибировать фильмы, но неужели это такая медленная работа? | | | Natalie Poland Local time: 18:14 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Все зависит от опыта и умения | Mar 13, 2019 |
Я в свое время за 5-6 часов делала перевод (не скрипт!) звуковой дорожки полнометражного фильма продолжительностью 1 ч 30 - 1 ч 40 минут, а перевод серий из сериалов (минут по 40-45) был вообще как семечки. Но вначале такая работа у меня занимала дня два-три. | |
|
|
Vanda Nissen Australia Local time: 02:14 Member (2008) English to Russian + ... Судя по тому, что вопрос был задан, | Mar 14, 2019 |
Natalie wrote: Но вначале такая работа у меня занимала дня два-три. лучше ориентироваться на эту часть ответа:). Без практики довольно трудно. | | | Natalie Poland Local time: 18:14 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Так и я о том же, что практика нужна. Только учесть еще нужно, что я тогда делала перевод (со звуковой дорожки, на слух) с англ. на русский, а не записывала русский текст (запись русского текста сродни обычному диктанту, не нужно думать, подбирать слова, следить за длиной фраз и�... See more Так и я о том же, что практика нужна. Только учесть еще нужно, что я тогда делала перевод (со звуковой дорожки, на слух) с англ. на русский, а не записывала русский текст (запись русского текста сродни обычному диктанту, не нужно думать, подбирать слова, следить за длиной фраз итп, просто прослушал - записал, прослушал - записал, что за проблема!); во-вторых, то были докомпьютерные времена, и перевод я писала ручкой на бумаге (потом нужно было перепечатать на машинке и сдать на студию), а в-третьих, для работы либо нужно было сидеть на студии, где можно было крутить видео со звуком, ставить на паузу итп, либо (если звуковая дорожка была доступна отдельно, а доступна она была далеко не всегда), то можно было переписать ее на кассету и слушать дома на обычном плеере. Так что в целом, в любом случае мороки было куда больше, чем в настоящее время. Да, и еще: с указанием временных меток процесс, разумеется, гораздо более трудоемкий.
[Edited at 2019-03-14 07:38 GMT] ▲ Collapse | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ...
Катерина, если вы ранее особо не сталкивались с распознанием речи и преобразованием в текст хотя бы для роликов Ютуб, лучше действительно потренироваться или выбирать не срочные проекты. И не забывайте про качество оригинала, помехи, смешанные диалоги/диалекты/арго и специфику тематики, не говоря о дополнительных услугах вроде разметки. Удачи) | | | По моему мнению | Mar 14, 2019 |
Вопрос оплаты должен обсуждаться между подрядчиком и заказчиком. Участие третьих лиц неуместно. Как известно, согласие есть продукт при непротивлении сторон. | |
|
|
Natalie Poland Local time: 18:14 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER А кто здесь обсуждает вопрос оплаты? Какие третьи лица? | Mar 14, 2019 |
Oleg Delendyk wrote: Вопрос оплаты должен обсуждаться между подрядчиком и заказчиком. Участие третьих лиц неуместно. Вам самому разве никогда в жизни не приходилось просить совета? Не верю. | | | Я тоже переводила сериалы и фильмы | Mar 14, 2019 |
Натали, я тоже переводила фильмы, иногда без монтажного листа. Если это сериал, то говорят практически непрерывно. Но серию за день переводить успевала. И минуты отмечала, конечно. Но тут-то просто диктант на родном языке. Уверена, что это намного легче. Назвала им какую-то цену, опираясь на советы коллег, но они (агентство) пока молчат. Кажется, ведут переговоры с клиентом. | | | Vanda Nissen Australia Local time: 02:14 Member (2008) English to Russian + ... Просто коллега не разбирается в том, о чем пишет:). | Mar 14, 2019 |
Natalie wrote: Вам самому разве никогда в жизни не приходилось просить совета? Не верю. Это из серии, когда хочется высказать свое мнение, но не знаешь, что именно хочешь сказать:). | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Цена транскрибирования фильма No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |