Homologación de títulos Thread poster: Noni Gilbert Riley
|
Tarde o temprano voy a tener que hacerlo, pero me "joroba" tener que pagar a un traductor jurado para poder hacerlo Quería saber las experiencias de otros que han logrado (o han desistido en el intento de) homologar sus títulos universitarios a fin de poder opositar/desempeñar un trabajo en España. Mi título es de Gran Bretaña y lógicamente las experiencias desde Gran Bretaña me van a ser de mayor utilidad. Per... See more Tarde o temprano voy a tener que hacerlo, pero me "joroba" tener que pagar a un traductor jurado para poder hacerlo Quería saber las experiencias de otros que han logrado (o han desistido en el intento de) homologar sus títulos universitarios a fin de poder opositar/desempeñar un trabajo en España. Mi título es de Gran Bretaña y lógicamente las experiencias desde Gran Bretaña me van a ser de mayor utilidad. Pero todas las experiencias serán útiles seguramente. Me gustaría oír todo, con pelos y señales (y pataleos incluídos seguramente). Cuánto más reciente, más útil, imagino. Por cierto, cualquier que haya sacado la carrera en Trinity College, de Dublín, por ejemplo, y quisiera homologar su título, puede que haya tenido que recurrir a los servicios de mi buen amigo Paco, traductor jurado desde el latín, para traducir su diploma.... Saludos a todos y gracias por adelantado Noni Editado para añadir comentario sobre intentos recientes.
[Edited at 2010-10-14 21:21 GMT] ¿Porqué estoy en Off Topic? Quería estar en una consulta española, pero específica....
[Edited at 2010-10-14 21:26 GMT] ▲ Collapse | | | Marilena Berca Spain Local time: 18:49 Member (2009) English to Spanish + ... homologación | Oct 15, 2010 |
Hola Noni, Yo acabo de homologar mi título en España y en principio dura como mínimo un año... en mi caso duró más porque tuve que presentarme también a unos exámenes... pero todo salió muy bien. Para consultas, mejor llama por teléfono a la delegación/subdelegación del gobierno correspondiente (la más cercana... See more Hola Noni, Yo acabo de homologar mi título en España y en principio dura como mínimo un año... en mi caso duró más porque tuve que presentarme también a unos exámenes... pero todo salió muy bien. Para consultas, mejor llama por teléfono a la delegación/subdelegación del gobierno correspondiente (la más cercana a tu domicilio): http://www.tiadoc.com/delegaciones-del-gobierno-y-subdelegaciones-del-gobierno/ Mi experiencia fue muy positiva, la gente muy amable, te informan bien y te ayudan... Por lo demás, ¡ánimo y paciencia! Saludos! ▲ Collapse | | |
Gracias por toda la información, y perdona que te haga unas cuantas preguntas más... ¿De dónde es tu título? ¿Cómo se llamaba tu licenciatura original? ¿Qué título te han dado? Lo del largo tiempo ya lo sabía, y de tener que hacer otro examen es algo que sugerieron a un compañero mío. Parece que el problema es que un título como el mío no se basa en x horas de clase, sino solamente en los exámenes finales, y ellos necesitan saber de cuántas horas es el... See more Gracias por toda la información, y perdona que te haga unas cuantas preguntas más... ¿De dónde es tu título? ¿Cómo se llamaba tu licenciatura original? ¿Qué título te han dado? Lo del largo tiempo ya lo sabía, y de tener que hacer otro examen es algo que sugerieron a un compañero mío. Parece que el problema es que un título como el mío no se basa en x horas de clase, sino solamente en los exámenes finales, y ellos necesitan saber de cuántas horas es el curso, si no me equivoco. No me importaría ponerme a estudiar de nuevo, pero uno, no tengo tiempo y dos ¿los que tienen títulos españoles tienen que volver a demostrar sus conocimientos 30 años más adelante? ¿Ves lo que quiero decir con pataleo?! Si tienes tiempo agradecería mucho me contestaras. Gracias. Noni Muchas gracias Marilena por la información que me has pasado por correo.
[Edited at 2010-10-15 12:07 GMT] ▲ Collapse | | | Emma Goldsmith Spain Local time: 18:49 Member (2004) Spanish to English convalidacíon como ATS | Oct 15, 2010 |
Algo off-topic, ya sé, porque no se trata de un título universitario, pero yo homologué mi título de RGN (registered general nurse) hace unos 15 años y me lo convalidaron como ATS o -oficialmente - diplomado en enfermería. El trámite tardó como un año pero fue fácil, después de presentar la traducción jurada del título y del pasaporte con sus apostillas correspondientes. Estaba preocupada porque los estudios de RGN en inglaterra (entonces) se cursaban como asalariado e... See more Algo off-topic, ya sé, porque no se trata de un título universitario, pero yo homologué mi título de RGN (registered general nurse) hace unos 15 años y me lo convalidaron como ATS o -oficialmente - diplomado en enfermería. El trámite tardó como un año pero fue fácil, después de presentar la traducción jurada del título y del pasaporte con sus apostillas correspondientes. Estaba preocupada porque los estudios de RGN en inglaterra (entonces) se cursaban como asalariado en un hospital sin estar matriculado en la universidad, y aquí lo del ATS siempre ha sido un título universitario. Por una vez los acuerdos comunitarios funcionaron bien porque no tuve ningún problema en tramitarlo. Todo gracias a la directiva no sé cuanto... ▲ Collapse | |
|
|
Ahora sí que me asustas. ¿Apostilla? La última vez que tuve que hacer algo por el estilo me costó MUY pero MUY caro... Esto era porque era mi partida de nacimiento, que tuve que mandar a alguien a sacar nueva copia de ella desde el registro en el pueblo donde nací (por lo visto la copia que tenía en mi poder era demasiada "vieja"- como su dueña!), que es en un pequeño pueblo en el estado de Falcón en Venezuela, luego que alguien fuera a Caracas al Ministerio correspondiente con ese docu... See more Ahora sí que me asustas. ¿Apostilla? La última vez que tuve que hacer algo por el estilo me costó MUY pero MUY caro... Esto era porque era mi partida de nacimiento, que tuve que mandar a alguien a sacar nueva copia de ella desde el registro en el pueblo donde nací (por lo visto la copia que tenía en mi poder era demasiada "vieja"- como su dueña!), que es en un pequeño pueblo en el estado de Falcón en Venezuela, luego que alguien fuera a Caracas al Ministerio correspondiente con ese documento para poner el sellito de la Apostilla. Eso sí, al menos nada de traducciones, ya que venía en español! Si es de mi pasaporte, ¿lo tendré que encargar hacer en el país de origen (en este caso Rep Irlanda - tengo un pasado un tanto complicado!!)? Gracias. ▲ Collapse | | | Emma Goldsmith Spain Local time: 18:49 Member (2004) Spanish to English
Pues me entró toda clase de duda con tu comentario y he sacado mis certificados (ya sabes, de aquella caja de cartón llena de polvo en la buhardilla) y tienes toda la razón. El título de RGN va sola, sin apostilla, igual que el pasaporte. Me confundí con otro trámite que tuve que hacer para convalidar mis "A" levels para conseguir el título de Bachiller y COU (para presentarme aquí a otro examen). Entonces sí tuve que presentar mis certificados con la apostilla, y el ... See more Pues me entró toda clase de duda con tu comentario y he sacado mis certificados (ya sabes, de aquella caja de cartón llena de polvo en la buhardilla) y tienes toda la razón. El título de RGN va sola, sin apostilla, igual que el pasaporte. Me confundí con otro trámite que tuve que hacer para convalidar mis "A" levels para conseguir el título de Bachiller y COU (para presentarme aquí a otro examen). Entonces sí tuve que presentar mis certificados con la apostilla, y el certificado de nacimiento también con apostilla. Bueno, todo aclarado. Siento no poder ayudarte más con tus trámites. ¡Suerte! ▲ Collapse | | |
¡Cuánto me alegro leer que no había apostilla por medio! Y muchísimas gracias por tomar el tiempo de hurgar en la buhardilla para mí - yo últimamente ni me atrevo a subir desde que los niños han hecho de ella su reino, pero precisamente tengo que subir para comprobar que efectivamente mi diploma de licenciatura está donde creo que está... | | | Rebecca Jowers Spain Local time: 18:49 Member (2005) English to Spanish + ... Homologación--Web site | Oct 15, 2010 |
| |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Homologación de títulos Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |