May 30, 2005 22:40
19 yrs ago
1 viewer *
Polish term
robic ludziom wodę z mózgu
Polish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
ogolnie chyba rozumiem o co chodzi, ale nie wiem jak powinienem to oddac po angielsku, w jakim stylu.
czy przetlumaczylibyscie to jako "duped people", "brainwashed people", "pulled the wool over people's eyes", czy jakos inaczej?
dzieki za sugestie w ktorym kierunku z tym pojsc. ale prosze nie robcie mi wody z mozgu!
kontekst:
"haslo Rokity - najbardziej szkodliwego politycznie sloganu ostatniego dziesieciolecia, ktory zrobil ludziom wode z mozgu"
czy przetlumaczylibyscie to jako "duped people", "brainwashed people", "pulled the wool over people's eyes", czy jakos inaczej?
dzieki za sugestie w ktorym kierunku z tym pojsc. ale prosze nie robcie mi wody z mozgu!
kontekst:
"haslo Rokity - najbardziej szkodliwego politycznie sloganu ostatniego dziesieciolecia, ktory zrobil ludziom wode z mozgu"
Proposed translations
(English)
4 +3 | stupefy | Ewa Nowicka |
4 +2 | make idiots of people / bamboozle | Ensor |
5 -1 | to brainwash people | Maciej Andrzejczak |
Proposed translations
+3
15 mins
Polish term (edited):
robic ludziom wod� z m�zgu
Selected
stupefy
stupefy - ogłupiać
to właśnie oznacza robić wodę z mózgu
(to nie to samo co pranie mózgu)
można też zmienić trochę to zdanie i napisać:
mind-numbing slogan
to właśnie oznacza robić wodę z mózgu
(to nie to samo co pranie mózgu)
można też zmienić trochę to zdanie i napisać:
mind-numbing slogan
Peer comment(s):
agree |
lim0nka
: stupefy / dupe
20 mins
|
dzięki!
|
|
agree |
allp
: ogłupić, to wła¶nie to
29 mins
|
dzięki!
|
|
agree |
Joanna Borowska
10 hrs
|
dzięki!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
4 mins
Polish term (edited):
robic ludziom wod� z m�zgu
to brainwash people
brainwash /'breinw/ vt z|robić (komuś) pranie mózgu;
Peer comment(s):
agree |
Joanna Carroll
: wg mnie to jest to.
43 mins
|
disagree |
leff
: pranie mózgu to zdecydowanie nie jest robienie wody z mózgu
2 hrs
|
disagree |
Joanna Rączka
: za leffem
9 hrs
|
+2
1 hr
Polish term (edited):
robic ludziom wod� z m�zgu
make idiots of people / bamboozle
tutaj w znaczeniu 'mislead / confuse';
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-05-31 00:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
\'brainwash\' jest uzywane glownie w znaczeniu \'indoctrinate\';
\'stupefy\' z drugiej strony kojarzy mi sie bardziej z \'oszolomieniem/zdziwieniem/szokiem\' anizeli \'oglupieniem\';
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-05-31 00:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
\'brainwash\' jest uzywane glownie w znaczeniu \'indoctrinate\';
\'stupefy\' z drugiej strony kojarzy mi sie bardziej z \'oszolomieniem/zdziwieniem/szokiem\' anizeli \'oglupieniem\';
Peer comment(s):
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: bamboozle to je ono :o)
29 mins
|
dziekuje
|
|
agree |
Joanna Borowska
9 hrs
|
dziekuje
|
Discussion