May 30, 2005 22:40
19 yrs ago
1 viewer *
Polish term

robic ludziom wodę z mózgu

Polish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
ogolnie chyba rozumiem o co chodzi, ale nie wiem jak powinienem to oddac po angielsku, w jakim stylu.

czy przetlumaczylibyscie to jako "duped people", "brainwashed people", "pulled the wool over people's eyes", czy jakos inaczej?

dzieki za sugestie w ktorym kierunku z tym pojsc. ale prosze nie robcie mi wody z mozgu!

kontekst:

"haslo Rokity - najbardziej szkodliwego politycznie sloganu ostatniego dziesieciolecia, ktory zrobil ludziom wode z mozgu"

Discussion

Rafal Piotrowski May 31, 2005:
...chodzi�o oczywi�cie o 2 PIERWSZE ;)
Rafal Piotrowski May 31, 2005:
Propozycje dobre (2 ostatnie; Maciej odszed� semantycznie nieco w bok); wtr�ci�bym tylko moje 3 grosze: "pull the wool..." t�umacz� zazwyczaj jako "mydli� oczy". Pozdro 4 @ll :-)
Agnieszka Hayward (X) May 31, 2005:
obok ensorowego "bamboozle" Twoje "to pull the wool over people's eyes" uwazam za adekwatne w tym wypadku. Pozdro.
Agnieszka Hayward (X) May 31, 2005:
"pranie mozgu" i "robienie wody z mozgu" to zdecydowanie dwie rozne rzeczy :o)
allp May 30, 2005:
to nie to samo - a z tego, co wymieni�e�, "pull the wool..." jest najbli�sze znaczeniem
Non-ProZ.com May 30, 2005:
Macieju, czyli zrobic komus pranie mozgu i zrobic komus wode z mozgu to to samo? stylistycznie tez?

Proposed translations

+3
15 mins
Polish term (edited): robic ludziom wod� z m�zgu
Selected

stupefy

stupefy - ogłupiać

to właśnie oznacza robić wodę z mózgu
(to nie to samo co pranie mózgu)

można też zmienić trochę to zdanie i napisać:

mind-numbing slogan

Peer comment(s):

agree lim0nka : stupefy / dupe
20 mins
dzięki!
agree allp : ogłupić, to wła¶nie to
29 mins
dzięki!
agree Joanna Borowska
10 hrs
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
4 mins
Polish term (edited): robic ludziom wod� z m�zgu

to brainwash people

brainwash /'breinw/ vt z|robić (komuś) pranie mózgu;
Peer comment(s):

agree Joanna Carroll : wg mnie to jest to.
43 mins
disagree leff : pranie mózgu to zdecydowanie nie jest robienie wody z mózgu
2 hrs
disagree Joanna Rączka : za leffem
9 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr
Polish term (edited): robic ludziom wod� z m�zgu

make idiots of people / bamboozle

tutaj w znaczeniu 'mislead / confuse';

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-05-31 00:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

\'brainwash\' jest uzywane glownie w znaczeniu \'indoctrinate\';
\'stupefy\' z drugiej strony kojarzy mi sie bardziej z \'oszolomieniem/zdziwieniem/szokiem\' anizeli \'oglupieniem\';
Peer comment(s):

agree Agnieszka Hayward (X) : bamboozle to je ono :o)
29 mins
dziekuje
agree Joanna Borowska
9 hrs
dziekuje
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search