sodium stearoyl lactylate

Polish translation: Stearyoilomleczan sodu

08:10 Apr 18, 2007
English to Polish translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: sodium stearoyl lactylate
maltodextrin; sodium phosphate; jalapeno peppers (water, acetic acid, salt, calcium chloride); salt; bell peppers; natural & artificial flavor; vinegar; paprika extract; beta carotene; citric acid; sodium stearoyl lactylate; sodium hexametaphosphate; phosphoric acid; mono & diglycerides

ta sama potrawa
bartek
Local time: 07:02
Polish translation:Stearyoilomleczan sodu
Explanation:
to jest E481 - zagęszczacz

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-04-18 08:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

najpierw tu: http://www.ukfoodguide.net/e481.htm
a potem tu:
http://www.food-info.net/pl/e/e481.htm

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-18 08:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

nie mogli, bo wiedzą, że ludzie się tych "witamin E" boją
Selected response from:

Monika Rozwarzewska
United Kingdom
Local time: 06:02
Grading comment
Zgodnie z czasem :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Stearyoilomleczan sodu
Monika Rozwarzewska
3Stearyoilomleczan sodu
Jolanta Konowalczyk


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stearyoilomleczan sodu


Explanation:
E481 - Stearyoilomleczan sodu (Sodium stearoyl-2-lactylate)





    Reference: http://zdrowo.info.pl/e-dodatki.html
    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Lista_E
Jolanta Konowalczyk
United Kingdom
Local time: 06:02
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Stearyoilomleczan sodu


Explanation:
to jest E481 - zagęszczacz

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-04-18 08:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

najpierw tu: http://www.ukfoodguide.net/e481.htm
a potem tu:
http://www.food-info.net/pl/e/e481.htm

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-18 08:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

nie mogli, bo wiedzą, że ludzie się tych "witamin E" boją

Monika Rozwarzewska
United Kingdom
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 17
Grading comment
Zgodnie z czasem :)
Notes to answerer
Asker: To nie mogli od razu rzucić mi numerkiem? Po numerkach to odróżniam to świństwo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelina Haftka: Exactly
1 min
  -> fęks!

neutral  jacek o: ktoś raz źle przetłumaczył i tak się to już ciągnie
27 mins
  -> prosimy o poprawną odpowiedź!

neutral  Polangmar: Raczej stearoilomleczan sodu
2868 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search