May 14, 2008 09:42
16 yrs ago
82 viewers *
Polish term

pełnomocnik procesowy

Polish to English Law/Patents Law (general)
prawo do ustanawiania w imieniu mocodawcówpełnomocników procesowych

tylko nie attorney ad litem

Discussion

Polangmar May 16, 2008:
"Legal" jest niepotrzebne: representative in litigation . http://je.pl/s4xo , http://je.pl/1ckw , http://je.pl/rauf .
makawa (asker) May 14, 2008:
czy procedural attorney?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

legal representative for the purpose of litigation

Takie tłumaczenie (legal representative for the purpose of litigation) można znaleźć w "Lexicon of law terms", ale spotkałam się też z nim przy tłumaczeniu pełnomocnictwa.
Peer comment(s):

agree Polangmar : legal representative in litigation http://tinyurl.com/498g7s
1 day 9 hrs
agree lafresita (X) : j/w
3 days 46 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta"
+2
19 mins

legal representative

równie ogólne jak polskie określenie
Peer comment(s):

agree Katarzyna Misun-Nowak : zdecydowanie tak...
23 mins
dzięki
agree Grzegorz Mysiński
20 hrs
dzięki
agree Dominika Schoenborn
22 hrs
dzięki
disagree Polangmar : "Przedstawiciel prawny" to chyba trochę za ogólnie. || "Pełnomocnik procesowy" występuje 244 razy: http://je.pl/ibc0 . A pytanie jest o pełnomocnika procesowego, a nie o przedstawiciela prawnego.
1 day 12 hrs
polecam terminologię unijną - 'pełnomocnik procesowy' występuje ok 4 tys. razy - angielski terminy, które propagujesz występujuą w sumie poniżej 100 razy; zważywszy na brak odmiany w angielskim propagowanie takiego terminu jest absurdalne
Something went wrong...
+1
1 hr

agent for litigation

inna propozycja
Peer comment(s):

agree Polangmar : http://tinyurl.com/4b9vtk
1 day 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search