GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:12 Sep 8, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stanislaw Czech, MCIL CL United Kingdom Local time: 23:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | wolne od zajęć sądowych |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
wolne od zajęć sądowych Explanation: Zakładam, że za "court" jest jeszcze order, decision albo coś podobnego. W użyciu jest jeszcze: "nie jest przedmiotem zajęcia sądowego" i "nie podlega zajęciu sądowemu" ale Twoja wersja wydaje się tu najlepsza http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CBIQFjAA... Pozdrawiam S Reference: http://www.opzz.org.pl/assets/File/aktprawny/mop/konw_95.doc |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.