Feb 28, 2013 09:10
11 yrs ago
4 viewers *
English term
glass cutting vs. shearing
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
glass machining
Cięcie vs ?
Proposed translations
(Polish)
4 | Wymaga komentarza - patrz niżej | PiotrA |
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
Wymaga komentarza - patrz niżej
Z przedstawionego wyjaśnienia wynika, że oba terminy w oryginale dotyczą różnych operacji, więc nie powinno się ich sobie przeciwstawiać. Ponadto, słowo "shear" IMO użyte jest w oryginale niewłaściwie, co z resztą potwierdził zleceniodawca. W tekstach pochodzenia włoskiego to się zdarza.
Cutting - cięcie szkła. Jak słusznie wyjaśnił Marian, ta nazwa jest nieścisła. Dotyczy całokształtu czynności rozdzielania fragmentów szkła płaskiego. Obejmuje nacięcie rysy i rozłamianie szkła wzdłuż nacięcia.
"Shearing": tutaj użyto w znaczeniu "rozdzielanie", ale raczej mylnie.
Osobiście, dla "shearing operation" użyłbym "operacja rozdzielania tafli szkła". Dla "shearing bar" dałbym "belka łamiąca" - jak w przykładzie. Te belki działają w ten sposób, że uderzają w taflę od spodu w miejscu nacięcia. Dobrze jest, gdy w momencie uderzenia operator naciska na szkło po obu stronach belki, o czym mowa w przytoczonym akapicie.
Cutting - cięcie szkła. Jak słusznie wyjaśnił Marian, ta nazwa jest nieścisła. Dotyczy całokształtu czynności rozdzielania fragmentów szkła płaskiego. Obejmuje nacięcie rysy i rozłamianie szkła wzdłuż nacięcia.
"Shearing": tutaj użyto w znaczeniu "rozdzielanie", ale raczej mylnie.
Osobiście, dla "shearing operation" użyłbym "operacja rozdzielania tafli szkła". Dla "shearing bar" dałbym "belka łamiąca" - jak w przykładzie. Te belki działają w ten sposób, że uderzają w taflę od spodu w miejscu nacięcia. Dobrze jest, gdy w momencie uderzenia operator naciska na szkło po obu stronach belki, o czym mowa w przytoczonym akapicie.
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
--------------
http://www.swiat-szkla.pl/aktualnoci/112-wydarzenia/1530-tec...
Tutaj np. obrazek: http://s16.postimage.org/g7rsm03l1/cutting_machine.png
Przedstawia on "shearing bars", czyli te słupki schowane w stole roboczym (pomarańczowe, wzdłuż i wszerz)
Pisząc shearing mają zatem na myśli rozdzielenie (rozrywanie?) naciętych (cut) tafli.
Mamy więc dalej
Since to perform the shearing the operator must keep his hand resting against the glass at the sides of the bar, and therefore remain very close to the opening line of the cut, the risk in question must be reduced as much as possible by anyone taking part in the shearing operations must wear at least protective full-face goggles (or visor), overalls and protective gloves.
Jeszcze raz dziękuję za dyskusję.
dla potomnych :)
tak jak przycinanie galezi sekatorami ogrodniczymi
czy przycinanie wlosow (albo futra psa) nozycami
---------
Shear:
A cutting instrument. Specifically: (a) An instrument consisting of two blades, commonly with bevel edges, connected by a pivot, and working on both sides of the material to be cut, -- used for cutting cloth and other substances.
Read more: http://www.answers.com/topic/shears-2#ixzz2MBkc1mgv