Jun 4, 2013 19:15
11 yrs ago
10 viewers *
English term
coverage
English to Polish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Kategorię taką ustawiłem celowo.
Chusteczki używane do różnych celów muszą być tak wytwarzane, aby zapewnić odpowiednią równowagę między ich różnymi właściwościami: strength, flexibility, thickness, opacity, COVERAGE and manufacturing costs.
Powtarza się w tekście ta wyliczanka, i jeszcze w innym zdaniu: The wipes should remain thick enough to (...) provide good hand COVERAGE during the cleaning tasks.
Wydaje mi się, że nie chodzi o powłokę ani o pokrycie powierzchni chusteczki czymś stałym, może chodzi o nawilżenie?
Chusteczki używane do różnych celów muszą być tak wytwarzane, aby zapewnić odpowiednią równowagę między ich różnymi właściwościami: strength, flexibility, thickness, opacity, COVERAGE and manufacturing costs.
Powtarza się w tekście ta wyliczanka, i jeszcze w innym zdaniu: The wipes should remain thick enough to (...) provide good hand COVERAGE during the cleaning tasks.
Wydaje mi się, że nie chodzi o powłokę ani o pokrycie powierzchni chusteczki czymś stałym, może chodzi o nawilżenie?
Proposed translations
(Polish)
4 | pielęgnacja, nawilżenie | Elzbieta Reiner |
Proposed translations
12 hrs
Selected
pielęgnacja, nawilżenie
A może właśnie tak: 'Chusteczki zapewniają skórze właściwą pielęgnację/nawilżenie'?
--------------------------------------------------
Note added at 12 godz. (2013-06-05 08:06:27 GMT)
--------------------------------------------------
ewentualnie, może 'ochronę'?
--------------------------------------------------
Note added at 12 godz. (2013-06-05 08:06:27 GMT)
--------------------------------------------------
ewentualnie, może 'ochronę'?
Example sentence:
http://ecowipes.com.pl/tami/
http://www.aptekadziecka.pl/product-pol-6661-Pampers-chusteczki-nawilzane-Baby-Fresh-x64-szt-.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję, tak wpisałem i zobaczymy, co się stanie."
Something went wrong...