Jun 11, 2013 05:54
10 yrs ago
1 viewer *
Polish term

każde dalsze rozpoczęte

Polish to English Law/Patents Government / Politics
Rada gminy kontroluje działalność wójta, gminnych jednostek organizacyjnych oraz jednostek pomocniczych gminy; w tym celu powołuje komisję rewizyjną. Rada powoływana jest na 4-letnią kadencję. W jej skład wchodzą radni w liczbie:
piętnastu w gminach do 20 000 mieszkańców,
dwudziestu jeden w gminach do 50 000 mieszkańców,
dwudziestu trzech w gminach do 100 000 mieszkańców,
dwudziestu pięciu w gminach do 200 000 mieszkańców oraz po trzech na każde dalsze rozpoczęte 100 000 mieszkańców, nie więcej jednak niż czterdziestu pięciu radnych.

I wonder how to phrase it. Thank you for your suggestions.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

for each additional 100 thousand inhabitants or part thereof

http://www.moga.mo.gov/statutes/chapters/chap057.htm
In all counties of the second class the county commission may provide and supply the sheriff and deputy sheriffs of the county with such number of police cars or motor vehicles as the said county commission shall determine to be necessary for the efficient performance of the duties of the office, but the number shall be not less than one motor vehicle for each fifteen thousand inhabitants or part thereof...

http://174.123.24.242/leagle/xmlresult_forward_ws1.aspx?xmld...
Each court <ITALIC>shall have</ITALIC> one judge for any portion of the first one hundred thousand inhabitants, and one additional judge for each additional seventy thousand inhabitants or part thereof
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : I agree.
2 hrs
agree George BuLah (X) : no i też tak podobnie chciałeem; w każdym razie z 'additional' ;-)... btw - tag jest tu nieakceptowany; samo i chińczyk OK
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super! dziekuje! "
1 hr

each next 100,000 residents or a part of the number of residents

Twenty-five in gminas with up to 200,000 residents and three for each next 100,000 residents or a part of the number of residents, but not more than forty-five councillors

- tak to swego czasu przetłumaczyłam
Something went wrong...
2 hrs

in communities [with population] subsequently exceeding each 100,000 inhabitants

Propozycja.
Powtarzanie (communities, czy jak tam tłumaczysz "gmina") w zdaniu angielskim - nie boli.

Groteskowy język urzędniczy - skłania mnie do postawienia innej propozycji w kontekście:
for 100,001 and each subsequent inhabitant
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search