Glossary entry

niemiecki term or phrase:

Gewährleistung

polski translation:

rękojmia

Added to glossary by skowronek
Jul 5, 2007 10:47
17 yrs ago
28 viewers *
niemiecki term

Gewährleistung

niemiecki > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne)
2 Jahre gesetzliche Gewährleistung.
Chodzi o sprzedaż "Outdoor Whirlpool" w Polsce.
Wiem, że w Niemczech istnieje różnica mdz. "Garantie" a "Gewährleistung". Czy jest takie rozróżnienie też w polskim prawie, czy też tłumaczyć to jako "gwarancja"?
Proposed translations (polski)
3 +3 rękojmia

Proposed translations

+3
  9 min
Selected

rękojmia

IMHO takie jest prawidłowe tłumaczenie
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman : W tym przypadku tak, bo odwołuje się do przepisów prawa, a one mówią o rękojmi. Jednak gdyby tej samej Gewährleistung udzielił producent (zwykle 1 rok), należałoby przetłumaczyć jako gwarancja. Gwarancja producenta jest dobrowolna, rękojmia - z mocy prawa
  1 godz.
Dokładnie - Gewaehrleistung dać muszą (mam dwa lata na auto, a np. żadnej gwarancji)
agree Alina Brockelt
  7 godz.
agree Kalikst : jak najbardziej jest roznica, ale po polsku niestety czesto sie ja pomija
1 dzień   21 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fajnie, dziękuję bardzo także za wszystkie komentarze!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search