For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Exchanging data among CAT-Tools

This discussion belongs to ProZ.com training » "Exchanging data among CAT-Tools".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Janos Fazakas
Janos Fazakas  Identity Verified
Local time: 22:26
angielski > węgierski
+ ...
DVX2 and DVX3 Jul 24, 2014

DejaVu is one of the most popular tools in the world of freelance translators, yet it is not even mentioned in this trainig session. Pity.

 
Irene Koukia
Irene Koukia  Identity Verified
Grecja
Local time: 23:26
Członek ProZ.com
od 2008

niemiecki > grecki
+ ...
DVX2 and DVX3 Aug 15, 2014

Hi Janos,
Unfortunately it is impossible to cover all CAT-Tool combinations in 90 min. I will try to implement DejaVu though in future sessions., if it helps
Best regards,
Irene


 
Mandy van Zantwijk
Mandy van Zantwijk  Identity Verified
Holandia
Local time: 22:26
Członek ProZ.com
od 2008

angielski > niderlandzki
dejavux Oct 31, 2014

I would be interested too in such a training. I have been working with DejaVuX for years.

 
Irene Koukia
Irene Koukia  Identity Verified
Grecja
Local time: 23:26
Członek ProZ.com
od 2008

niemiecki > grecki
+ ...
Google - DejaVu Oct 31, 2014

I took Google Translator Toolkit OUT and added DejaVu X3 isntead.

See you soon on-line!


 
Branca Amado
Branca Amado  Identity Verified
Brazylia
Local time: 17:26
angielski > portugalski
+ ...
translation zone - bilingual files Nov 8, 2014

Hi Irene,

I just watched the training and I did not understand what is this translation zone software for. The one you mentioned at the end of trados / wordfast exchange. Something about bilingual files...

Thank you


 
Irene Koukia
Irene Koukia  Identity Verified
Grecja
Local time: 23:26
Członek ProZ.com
od 2008

niemiecki > grecki
+ ...
translation zone - bilingual files Nov 8, 2014

Branca Amado wrote:

Hi Irene,

I just watched the training and I did not understand what is this translation zone software for. The one you mentioned at the end of trados / wordfast exchange. Something about bilingual files...

Thank you


Hi Branca,

the link is to download the SDL Trados Studio plug-ins for Wordfast and MemSource.

Best regards,
Irene

[Edited at 2014-11-08 10:48 GMT]

[Edited at 2014-11-08 10:49 GMT]

[Edited at 2014-11-08 10:49 GMT]


 
Branca Amado
Branca Amado  Identity Verified
Brazylia
Local time: 17:26
angielski > portugalski
+ ...
Purpose Nov 11, 2014

And what is the purpose of these plug-ins?

Thank you, Irene


 
Irene Koukia
Irene Koukia  Identity Verified
Grecja
Local time: 23:26
Członek ProZ.com
od 2008

niemiecki > grecki
+ ...
Purpose Nov 11, 2014

Branca Amado wrote:

And what is the purpose of these plug-ins?

Thank you, Irene


Hello again,

If you don't install these plug-ins you will not be able to open bilingual Wordfast of MemSource files.

Best regards,
Irene


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exchanging data among CAT-Tools






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »