Беларуский язык Autor wątku: _Alena
| _Alena Ukraina Local time: 06:10 hiszpański > ukraiński + ...
Добрый день!
Т.к. у беларусов нет своего форума, спрашиваю здесь.
Беларусы, расскажите, если ли в вашем языке такие явления, как:
- Полногласие (т.е. "молоко" вместо "млеко", и т.д.)
- Глухая "г"
- Прочтение "ять" как "и", а не как "е" (дед-дид, лес-лис, и т.д.)
Спасибо! | | | белорусский язык | Apr 20, 2015 |
Здравствуйте!
- полноголосие есть: малако
- фрикативная "г" (ɣ) есть
- "ять" как "и" нет: дзед, лес | | | _Alena Ukraina Local time: 06:10 hiszpański > ukraiński + ... NOWY TEMAT
Спасибо большое!
А звонкая "г" наряду з глухой тоже существует, или нет?
И полногласие встречается где-то настолько же часто, как и в русском, или чаще, или реже?
Спасибо. | | | _Alena Ukraina Local time: 06:10 hiszpański > ukraiński + ... NOWY TEMAT Примеры полногласия | Apr 20, 2015 |
Ну вот например:
рус. - укр.
плен - полон
шлем - шолом
чрево - черево
И в самом же русском:
устар. - совр.
брада - борода
древо - дерево
влас - волос
злато - золото
А в беларуском (белорусском) как? | |
|
|
esperantisto Local time: 07:10 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ... SITE LOCALIZER
_Alena wrote:
Т.к. у беларусов нет своего форума, спрашиваю здесь.
Даже интересно, оставят ли эту тему здесь
- Полногласие (т.е. "молоко" вместо "млеко", и т.д.)
Конечно. Полногласие — это общая черта восточнославянских языков. Неполногласные формы распространены в русском языке в результате влияния церковнославянского (т. е., фактически староболгарского), в белорусский язык они проникли из русского в очень ограниченном количестве. Например, «глава» как «часть текста», но не как «начальник», а «град» и «млечный» — нет.
- Глухая "г"
В смысле? Глухая «г» (как в русском) — это «к».
- Прочтение "ять" как "и", а не как "е" (дед-дид, лес-лис, и т.д.)
В диалектах. Литературной норме не соответствует.
[Edited at 2015-04-20 14:26 GMT] | | | _Alena Ukraina Local time: 06:10 hiszpański > ukraiński + ... NOWY TEMAT
esperantisto wrote:
В смысле? Глухая «г» (как в русском) — это «к».
Нет, "к" это "к".
Глухая, или как написала Вероника, фрикативная - как украинская "г" или греческая "ɣ".
Вот как звучит греческая: http://ellinikos.ru/grecheskij-alfavit-proiznoshenie-grecheskogo-alfavita.html
Третья буква с начала.
В украинском - ну хотя бы тут: https://www.youtube.com/watch?v=g42pWES9NX4
Он в самом начале произносит имя "Павла Глазового" - в фамилии обе "г" глухие.
Но в украинском есть еще и звонкая "г", как в русском, правда, используется очень редко.
Так я не совсем поняла, какая "г" в белорусском, звонкая или глухая, или обе?
- Прочтение "ять" как "и", а не как "е" (дед-дид, лес-лис, и т.д.)
В диалектах. Литературной норме не соответствует
Понятно, спасибо! | | | esperantisto Local time: 07:10 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ... SITE LOCALIZER Так это звонкий звук! | Apr 20, 2015 |
Белорусский фрикативный согласный звук г, вообще-то, звонкий. В нашей фонетике парным глухим для него является х. Что касается взрывного г, то он встречается в недавних заимствованиях и является факультативным (например, допустимо ґузік и гузік, ґруґан и груган). В официальной орфографии не отражается, в зарубежных изданиях для него используют букву ґ или g. | | | _Alena Ukraina Local time: 06:10 hiszpański > ukraiński + ... NOWY TEMAT
Да, точто, звонкий. Большое спасибо, теперь понятно! | |
|
|
_Alena Ukraina Local time: 06:10 hiszpański > ukraiński + ... NOWY TEMAT Поздравляю с собственным форумом! | Apr 27, 2015 |
esperantisto wrote:
Даже интересно, оставят ли эту тему здесь
Не оставили, зато ваш форум создали:) Поздравляю!
Правда, не знаю, на каком здесь писать, хоть беларуский на 99% понятен, но говорить на нем не умею.
Конечно. Полногласие — это общая черта восточнославянских языков. Неполногласные формы распространены в русском языке в результате влияния церковнославянского (т. е., фактически староболгарского), в белорусский язык они проникли из русского в очень ограниченном количестве. Например, «глава» как «часть текста», но не как «начальник», а «град» и «млечный» — нет.
Посмотрела перевод на беларуский слов, неполногласных в русском и полногласных в украинском - только "шлем" в беларуском, как и в русском, неполногласный, а в остальном, как и в украинском, все полногласные.
Кстати, а почему Вы утверждаете, что неполногласные формы пришли из церковнославянского, а не были в русском изначально - прочитали где-то или сам по себе знаете, неизвестно откуда? Если прочли, можете назвать автора и книгу?
В диалектах. Литературной норме не соответствует.
Кстати, в каких диалектах - на северном побережье Припяти и в верховьях Западной Двины? | | | esperantisto Local time: 07:10 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ... SITE LOCALIZER
_Alena wrote:
… ваш форум создали:) Поздравляю!
Правда, не знаю, на каком здесь писать
Думаю, на любом, если по теме, хоть и на украинском
Кстати, а почему Вы утверждаете, что неполногласные формы пришли из церковнославянского, а не были в русском изначально - прочитали где-то или сам по себе знаете, неизвестно откуда? Если прочли, можете назвать автора и книгу?
а) где-то читал, но, увы, не помню;
б) также читал очерк о развитии болгарского языка, в котором освещалась роль именно болгарско-русских языковых связей: сначала русский язык помог сохранить «старобългарску книжнину», впитав в себя церковнославянский, затем, после освобождения от османского владычества, болгары, так сказать, реимпортировали это, заново создавая свой литературный язык);
в) знаю болгарский достаточно хорошо, чтобы провести параллели между ним и белорусским/русским, чтобы понять, что кое-что проникло в русский (но не в белорусский) именно оттуда.
Кстати, в каких диалектах - на северном побережье Припяти и в верховьях Западной Двины?
В диалектологии не очень силён. Просто слышал это произношение на юге. Вроде бы, и на Витебщине такие диалекты есть. | | | _Alena Ukraina Local time: 06:10 hiszpański > ukraiński + ... NOWY TEMAT
esperantisto wrote:
_Alena wrote:
… ваш форум создали:) Поздравляю!
Правда, не знаю, на каком здесь писать
Думаю, на любом, если по теме, хоть и на украинском
Файно, дякую:)
а) где-то читал, но, увы, не помню;
б) также читал очерк о развитии болгарского языка, в котором освещалась роль именно болгарско-русских языковых связей: сначала русский язык помог сохранить «старобългарску книжнину», впитав в себя церковнославянский, затем, после освобождения от османского владычества, болгары, так сказать, реимпортировали это, заново создавая свой литературный язык);
в) знаю болгарский достаточно хорошо, чтобы провести параллели между ним и белорусским/русским, чтобы понять, что кое-что проникло в русский (но не в белорусский) именно оттуда.
Дякую, корисна інформація! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Беларуский язык TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |