Kako prevodite kratice? Autor wątku: Martina Pokupec (X)
|
Martina Pokupec (X) Chorwacja Local time: 06:51 angielski > chorwacki + ...
Dakle, imam kraticu: RCMP koja se odnosi na Kraljevsku kanadsku konjičku policiju i sad ne znam da li da ostavim kraticu tako kako jest i u zagradi napišem naziv na hrvatskom ili da sama kratim hrvatski naziv. Hvala na pomoći! | | |
Ja to obično prevedem kod prvog spominjanja u tekstu, a u zagrade stavim puni naziv na npr. engleskom jeziku i naznačim i kraticu, jer ako se ponavlja i dalje u tekstu, a naziv je malo duži (kao u ovom slučaju) onda koristim kraticu. | | |
Martina Pokupec (X) Chorwacja Local time: 06:51 angielski > chorwacki + ... NOWY TEMAT Dodatno pitanje :) | Aug 16, 2011 |
Svjetlana Nevescanin wrote: Ja to obično prevedem kod prvog spominjanja u tekstu, a u zagrade stavim puni naziv na npr. engleskom jeziku i naznačim i kraticu, jer ako se ponavlja i dalje u tekstu, a naziv je malo duži (kao u ovom slučaju) onda koristim kraticu. Oprosti Svjetlana, ja sam malo spora, pa imam dodatno pitanje: dakle prevedeš kraticu na hrv. i kraticu i objašnjenje, a eng kraticu stavljaš u zagradu? | | |
Vesna Maširević Serbia Local time: 06:51 Członek ProZ.com od 2011 angielski > serbski + ... Slažem se sa koleginicom.. | Aug 18, 2011 |
Prevod (Engleski naziv, ENG Kratica) a u daljem tekstu samo ENG kratica (ili eventualno prevod) Sem ako je u pitanju nešto čiji je prevod i prevedena kratica opšte poznata kao što je npr. World Trade Organization (WTO), Svjetska trgovinska organizacija (STO) | | |
Do tego forum nie został przydzielony moderator.
W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z
personelem portalu »