SDL TRADOS EDITION STARTER Autor wątku: Catherine ROY
| Catherine ROY Francja Local time: 23:07 niemiecki > francuski + ...
Bonjour, Quelqu'un pourrait-il me dire s'il est possible d'ajouter une mémoire de traduction à un package. Un client m'a livré le package + la mémoire de traduction à part. Merci | | | MM^^ Local time: 23:07 chiński > francuski + ... Je crois que non mais ça a peut être changé | Mar 11, 2016 |
Bonjour, J'ai utilisé cette version il y a plusieurs années mais il me semble qu'il n'est pas possible d'ouvrir de MT ou des packages avec. Cdt, | | |
Bonjour Madame Roy, Ici Guillaume de SDL. Il n'est pas possible d'ajouter une mémoire de traduction externe à un PPX. Cordialement, Guillaume | | | Sandrine Zérouali Algieria Local time: 22:07 Członek ProZ.com od 2008 hiszpański > francuski + ... Uniquement pour la version "édition starter" | Mar 15, 2016 |
Bonjour, Je voulais dire que pour la version Studio 2009, moi je peux ajouter des TM dans les packs de mes clients. Je suppose que la réponse de Guillaume concerne uniquement votre version (édition starter). Cordialement, Sandrine | |
|
|
SDL Trados Studio 2015 Starter | Mar 17, 2016 |
Bonjour tout le monde- Une simple clarification. Si vous utilisez SDL Trados Studio Freelance vous pouvez ajouter quelque ressource que vous pouvez avoir ou dont vous avez besoin- tels que des TM, TB, dictionnaires additionnels, etc. Et vous pouvez choisir lesquelles parmi celles-ci sont utilisées pour la recherche et les mises à jour. Studio Starter est cependant très différent- La version Starter est conçue pour les traducteurs à temps partiel qui tr... See more Bonjour tout le monde- Une simple clarification. Si vous utilisez SDL Trados Studio Freelance vous pouvez ajouter quelque ressource que vous pouvez avoir ou dont vous avez besoin- tels que des TM, TB, dictionnaires additionnels, etc. Et vous pouvez choisir lesquelles parmi celles-ci sont utilisées pour la recherche et les mises à jour. Studio Starter est cependant très différent- La version Starter est conçue pour les traducteurs à temps partiel qui travaillent avec un seul ou deux clients lesquels fournissent des paquets PPX. Ces paquets contiennent tout ce dont vous avez besoin pour la traduction - MAIS ne permettent PAS d’y ajouter ou d’y enlever des ressources. En tentant d’ajouter ou d’enlever des ressources, cela risque en effet de corrompre le paquet et causer tant à vous qu’au client des ennuis inutiles. Donc si vous êtes un traducteur professionnel indépendant cherchant à développer votre entreprise choisissez la FREELANCE Si vous êtes traducteur occasionnel n’ayant pas besoin de développer vos atouts alors la Starter est peut-être la bonne option. Veuillez également noter que les versions Studio 2009 et Studio 2011 ne sont plus prises en charge. Cordialement, Guillaume
[Edited at 2016-03-17 13:05 GMT] ▲ Collapse | | | Sandrine Zérouali Algieria Local time: 22:07 Członek ProZ.com od 2008 hiszpański > francuski + ... Merci pour les précisions | Mar 18, 2016 |
Bonjour Guillaume, Je vous remercie pour vos précisions. Par contre, pourriez-vous expliciter sur "Veuillez également noter que les versions Studio 2009 et Studio 2011 ne sont plus prises en charge." Qu'entendez-vous par-là ? Merci d'avance Sandrine | | | SDL Trados Studio 2009 et 2011 | Mar 21, 2016 |
Sandrine Zérouali wrote: Bonjour Guillaume, Je vous remercie pour vos précisions. Par contre, pourriez-vous expliciter sur "Veuillez également noter que les versions Studio 2009 et Studio 2011 ne sont plus prises en charge." Qu'entendez-vous par-là ? Merci d'avance Sandrine Bonjour Sandrine, Cela veut dire que notre équipe technique ne peut plus venir en aide pour tout ennui ou toute question techniques concernant ces deux versions, bien qu'il y ait toujours des informations sur celles-ci dans notre base de connaissance. Il n'y a également plus d'option de mise à niveau à partir de Studio 2009, cela dit il est encore possible de faire la mise à niveau à partir de Studio 2011. Cordialement, Guillaume | | | Sandrine Zérouali Algieria Local time: 22:07 Członek ProZ.com od 2008 hiszpański > francuski + ... Merci Guillaume | Mar 21, 2016 |
Guillaume, Je vous remercie pour ces précisions. Cordialement, Sandrine | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » SDL TRADOS EDITION STARTER Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |