Stron w wątku:   [1 2] >
Off topic: De l'évolution de la langue...
Autor wątku: Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Francja
Local time: 00:36
Członek ProZ.com
włoski > francuski
+ ...
Oct 12, 2005



hihihi merci m femmme jtmmmm moi oci t trop belle mé cet foto tu m la piké looool bizzzz jtdr



Lu quelque part sur le Net : je crois que je vais en perdre mon français !

Jean-Marie


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 00:36
Członek ProZ.com
od 2003

niemiecki > francuski
Traduction Oct 12, 2005



hihihi merci m femmme jtmmmm moi oci t trop belle mé cet foto tu m la piké looool bizzzz jtdr



Ô, quelle surprise ! Merci, chère et tendre épouse ! Moi aussi, je t'aime. Tu es tellement belle... Mais où as-tu donc dérobé cette photographie ? Je plaisante, bien sûr ! Je t'embrasse tendrement, je t'adore.


C'est tout de même pas sorcier, non ?

lol


 
avsie (X)
avsie (X)  Identity Verified
Local time: 00:36
angielski > francuski
+ ...
Nouvelle langue Oct 12, 2005

Il faudra bientôt ajouter "SMS" dans la liste des langues source

 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Francja
Local time: 00:36
Członek ProZ.com
włoski > francuski
+ ...
NOWY TEMAT
Excellent ! Oct 12, 2005

Sylvain Leray wrote:

Ô, quelle surprise ! Merci, chère et tendre épouse ! Moi aussi, je t'aime. Tu es tellement belle... Mais où as-tu donc dérobé cette photographie ? Je plaisante, bien sûr ! Je t'embrasse tendrement, je t'adore.


C'est tout de même pas sorcier, non ?

lol



Après ça, y'a plus qu'à demander à Sylver qu'il nous le fasse manière Précieuses ridicules, ça me rappellera d'anciennes joutes oratoires...
Voire à Jean-Luc, qui se fait rare, le bougre !
Et que dire d'Alain ?
En tout cas tu m'as bien fait rire

Jean-Marie

P.S. Le seul truc qui me surprend vraiment, c'est pourquoi femmme avec trois "m" ? Puisque au lieu de racourcir ça rallonge.

[Edited at 2005-10-12 10:28]


 
Karine J.
Karine J.
Local time: 00:36
francuski > niemiecki
+ ...
:-) Oct 12, 2005

Sylvain,

du pur bonheur!!
Merci

PS: saviez-vous qu´ici en Allemagne le language "texto" est même à retrouver sur des mugs de café.......


 
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
Francja
Local time: 00:36
Członek ProZ.com
od 2003

angielski > niderlandzki
+ ...
LOL Oct 12, 2005

Sylvain Leray wrote:

Ô, quelle surprise ! Merci, chère et tendre épouse ! Moi aussi, je t'aime. Tu es tellement belle... Mais où as-tu donc dérobé cette photographie ? Je plaisante, bien sûr ! Je t'embrasse tendrement, je t'adore.



ROTFL,
Gerard


 
Chiara_M
Chiara_M  Identity Verified
Local time: 00:36
francuski > włoski
+ ...
C'est bien fatigant... Oct 12, 2005

Je rigole pas trop, moi.

Ces derniers temps je travaille sur des catalogues pour un grand magasin français, alors voilà quelques exemples de ce que je doit interpreter:

S/GORGE PAD+STRING PJ BICOL

PARURE LIT DP+HC+T DECOR FLEUR

PARASOL BAM+POE D2M 6BAL VR

Pas loin du langage des textos.


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Francja
Local time: 00:36
Członek ProZ.com
włoski > francuski
+ ...
NOWY TEMAT
Ah les catalogues, les index et autres tableaux... Oct 12, 2005

Chiara M. wrote:

Je rigole pas trop, moi.

Ces derniers temps je travaille sur des catalogues pour un grand magasin français, alors voilà quelques exemples de ce que je doit interpreter:

S/GORGE PAD+STRING PJ BICOL

PARURE LIT DP+HC+T DECOR FLEUR

PARASOL BAM+POE D2M 6BAL VR

Pas loin du langage des textos.



J'espère au moins que tu t'es fait donner un explicatif de tous ces sigles, ou c'est à toi de les découvrir ?

Jean-Marie


 
remyrosf
remyrosf
Local time: 00:36
angielski > francuski
Excellente traduction Sylvain... Oct 12, 2005

... Quel artiste !

Chapoba

Rémy

Sylvain Leray wrote:




hihihi merci m femmme jtmmmm moi oci t trop belle mé cet foto tu m la piké looool bizzzz jtdr



Ô, quelle surprise ! Merci, chère et tendre épouse ! Moi aussi, je t'aime. Tu es tellement belle... Mais où as-tu donc dérobé cette photographie ? Je plaisante, bien sûr ! Je t'embrasse tendrement, je t'adore.


C'est tout de même pas sorcier, non ?

lol


 
co.libri (X)
co.libri (X)
Francja
Local time: 00:36
niemiecki > francuski
+ ...
Assonances texto Oct 12, 2005

victorhugo wrote:

P.S. Le seul truc qui me surprend vraiment, c'est pourquoi femmme avec trois "m" ? Puisque au lieu de racourcir ça rallonge.


Parce que "feme jtm", ce serait vraiment trop plat et trop fade pour un message d'amour aussi intense et développé

Ou alors il a la "doigtite"* du portable et ne peut contrôler l'accélération frénétique de son pouce pour ces deux termes : "femme" et "amour", trop fort, trop bien, trop mortel

Hélène.

P.S. Bravo Sylvain !


* je crois qu'il existe un autre terme, forgé il y a peu (côté Japon).


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 00:36
Członek ProZ.com
od 2003

niemiecki > francuski
Exxxxxxxplications de texxxte Oct 12, 2005

victorhugo wrote:

P.S. Le seul truc qui me surprend vraiment, c'est pourquoi femmme avec trois "m" ? Puisque au lieu de racourcir ça rallonge.


Jean-Marie,
Il faut vraiment tout t'expliquer !
L'accumulation de consonnes est là pour faire passer plus de sentiments, plus de sensualité aussi. Un bizzzzzou et bien plus tendre qu'un bisou. Et quand il dit « Je tmmmmmm », on sent bien là qu'il ne fait qu'aimer sa femme, ce serait trop banal. Non, il l'aimmmmme, bordel !! Que dis-je, il l'adorrrrre même ! Tu te rends pas compte ?!

Mais maintenant, la question que personne n'ose te poser sauf moi :

Sylvain demande :

Jean-Marie, sur quel genre de sites traînes-tu donc pour y fréquenter de telles personnes ?

J'attends la réponse avec impatience

Sylvain


[Edited at 2005-10-12 13:14]

[Edited at 2005-10-12 13:14]


 
Agnès Levillayer
Agnès Levillayer
Włochy
Local time: 00:36
włoski > francuski
+ ...
Chérie je t'aimeuuh, chérie je t'adoreuuh Oct 12, 2005

Bravo Sylvain, la gent féminine préfèrera ta version, à coup sûr

JM, Ah les femmmes, les femmmes …? L’auteur craignant de faire une faute en a remis une louche! (ou bien il a vérifié dans Google et s’est trouvé en bonne compagnie !)

Excursus, pour Chiara (j’espère que tu es payée sur le texte cible!)
S/GORGE PAD+STRING PJ BICOL = reggiseno imbottito + string reggicalze / bicol
... See more
Bravo Sylvain, la gent féminine préfèrera ta version, à coup sûr

JM, Ah les femmmes, les femmmes …? L’auteur craignant de faire une faute en a remis une louche! (ou bien il a vérifié dans Google et s’est trouvé en bonne compagnie !)

Excursus, pour Chiara (j’espère que tu es payée sur le texte cible!)
S/GORGE PAD+STRING PJ BICOL = reggiseno imbottito + string reggicalze / bicolore (29 contre 52)
PARURE LIT DP+HC+T DECOR FLEUR = completo letto matrimoniale + copripiumone + federe motivo a fiori (32 contre 68)
PARASOL BAM+POE D2M 6BAL VR = là, par contre, je sèche mais il se mériterait une belle invention ce client !

ça devient sportif la traduction
Collapse


 
NancyLynn
NancyLynn
Kanada
Local time: 18:36
Członek ProZ.com
od 2002

francuski > angielski
+ ...

MODERATOR
loooool Oct 12, 2005

Vous me faites rirrrrre aux éclats

JM, nous attendons ta réponse avec impppppatience

Nancy


 
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Francja
Local time: 00:36
Członek ProZ.com
włoski > francuski
+ ...
NOWY TEMAT
Tu vas pas me croire ! Oct 12, 2005

Sylvain Leray demande :

Jean-Marie, sur quel genre de sites traînes-tu donc pour y fréquenter de telles personnes ?
J'attends la réponse avec impatience

Sylvain



Tu la veux la réponse ? Tu veux vraiment que je te dise (Mesdames closez je sais, ça n'existe pas, mais on va pas s'empêcher de l'inventer pour être plus explicite donc les chastes paupières de l'oeil qui ne saurait voir et surtout tenez l'autre bien ouvert) :


sur ProZ !!!


Mais si mais si, oyez bonnes gens, ce sont mes recherches qui m'on amené à faire cette découverte, juste parce que je voulais aider un pauvre asker en peine ( http://www.proz.com/kudoz/1157970 ).
Finalement j'ai dû interrompre mes recherches j'arrivais que sur des sites de cul.

Cher Sylvain, j'espère que ton impatience aura été satisfaite !

Jean-Marie


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 18:36
Członek ProZ.com
od 2002

hiszpański > francuski
+ ...
Non seulement à l'écrit Oct 12, 2005

mais aussi à l'oral !

Mes enfants commencent à parler comme ça, au lieu de rire ma fille aînée dit "L-O-L" ou "M-D-R".
C'est l'horreur !

Claudia


 
Stron w wątku:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

De l'évolution de la langue...






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »