DRINGEND!!! Heute TM nicht aktualisiert Autor wątku: Helena Diaz del Real
|
Hallo Kollegen, Vorab: Ich arbeite mit Trados Studio 2011. Gestern habe ich angefangen eine Datei zu übersetzen. So weit, so gut. Heute ging es weiter, problemlos. Soeben habe ich aber mit Schrecken festgestellt, dass alles, was ich heute übersetzt habe, nicht in den TM eingeflossen ist. Ich habe, aus welchen Grund auch immer, die TM nich aktualisiert! Meine Frage an Euch: Was (bitte genau) kann ich machen, damit ab sofort alles was ich... See more Hallo Kollegen, Vorab: Ich arbeite mit Trados Studio 2011. Gestern habe ich angefangen eine Datei zu übersetzen. So weit, so gut. Heute ging es weiter, problemlos. Soeben habe ich aber mit Schrecken festgestellt, dass alles, was ich heute übersetzt habe, nicht in den TM eingeflossen ist. Ich habe, aus welchen Grund auch immer, die TM nich aktualisiert! Meine Frage an Euch: Was (bitte genau) kann ich machen, damit ab sofort alles was ich ab sofort übersetze, tatsächlich in die TM kommt? Ich weiß dass ich ein Häkchen machen muss, beim "Anlegen", aber ich finde es nicht. Könnt Ihr mir bitte helfen? Im Voreld vielen Dank! Schöne Grüße, Helena ▲ Collapse | | | Sylvie Eschkotte (X) Niemcy Local time: 13:50 niemiecki > francuski Projekt / Projetkeinstellungen | Jul 24, 2013 |
Helena Diaz del Real wrote: Meine Frage an Euch: Was (bitte genau) kann ich machen, damit ab sofort alles was ich ab sofort übersetze, tatsächlich in die TM kommt? Ich weiß dass ich ein Häkchen machen muss, beim "Anlegen", aber ich finde es nicht. Hallo Helena Unter Projekt ->Projetkeinstellungen->Sprachpaare->"gebrauchte Sprachpaare"-> Translation Memorys und automatisierte Übersetzungen-> Das TM (aktiviert und aktualisieren mindestens) auf dem Fenster rechts einhaken. Ist es was du suchst? viel Spaß
[Modifié le 2013-07-24 06:26 GMT]
[Modifié le 2013-07-24 06:27 GMT] | | | Vielen herzlichen Dank! | Jul 24, 2013 |
Hallo Sylvie, vielen herzlichen Dank für deine Antwort und deine Hilfe! Genau das war es auch! Schade, dass ich in der Zwischenzeit schon viel übersetze habe... Ich danke dir sehr! Alles Gute und viel Erfolg, Helena | | | Deine Arbeit ist nicht verloren... | Jul 25, 2013 |
Hallo Helena, Deine Arbeit befindet sich in der bilingualen sdlxliff-Datei, die sich normalerweise hier befindet: C:\Users\[Benutzer]\Documents\Studio 2011\Projects\[Projektname]\[Zielsprachenordner]\[Dateiname].sdlxliff Wenn Du mit der Übersetzung fertig bist, kannst Du diese sdlxliff-Datei in Deine bestehende TM importieren. Dafür muss man auf der Startseite links unten auf "Translation Memory-Ansicht" und dann oben links auf "Translation Memory öffnen... See more Hallo Helena, Deine Arbeit befindet sich in der bilingualen sdlxliff-Datei, die sich normalerweise hier befindet: C:\Users\[Benutzer]\Documents\Studio 2011\Projects\[Projektname]\[Zielsprachenordner]\[Dateiname].sdlxliff Wenn Du mit der Übersetzung fertig bist, kannst Du diese sdlxliff-Datei in Deine bestehende TM importieren. Dafür muss man auf der Startseite links unten auf "Translation Memory-Ansicht" und dann oben links auf "Translation Memory öffnen" klicken. Wenn die TM auf der Liste links erscheint, TM mit der rechten Maustaste anklicken und im angezeigten Menü "Importieren..." wählen. Es öffnet sich ein neues Fenster, dort geht man auf "Dateien hinzufügen", sdlxliff-Datei im o.g. Pfad suchen, auswählen, fertig. Viel Erfolg! ▲ Collapse | |
|
|
Hallo Nani, bitte entschuldige, dass ich mich erst jetzt zurück melde. Vielen herzlichen Dank für deinen tollen Tipp. Genauso werde ich das auch machen. Es hilft mir sehr! Schöne Grüße und alles Gute, Helena | | | Do tego forum nie został przydzielony moderator. W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z personelem portalu » DRINGEND!!! Heute TM nicht aktualisiert TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |