Το πλυντήριο Autor wątku: Abba Storgen (X)
| Abba Storgen (X) USA Local time: 12:24 grecki > angielski + ...
Πήγα να αγοράσω ένα πλυντήριο και ο πωλητής μου είπε "έχουμε πλυντήρια σε διάφορες τιμές, ανάλογα με τις δυνατότητες κλπ". Του λέω κι εγώ "Στο δικό μου χώρο, οι περισσότεροι μεταφραστές έχουν ένα σταθερό rate για όλα τα έργα. Όχι δηλαδή ότι έτσι το θέλουν, αλλά οι πρότζεκτ... See more Πήγα να αγοράσω ένα πλυντήριο και ο πωλητής μου είπε "έχουμε πλυντήρια σε διάφορες τιμές, ανάλογα με τις δυνατότητες κλπ". Του λέω κι εγώ "Στο δικό μου χώρο, οι περισσότεροι μεταφραστές έχουν ένα σταθερό rate για όλα τα έργα. Όχι δηλαδή ότι έτσι το θέλουν, αλλά οι πρότζεκτ μάνατζερς - μεγαλοφυίες όλοι τους - ζητούν μια σταθερή τιμή για όλα τα έργα - σαν να πουλάς δηλαδή εσύ όλα τα πλυντήρια στην ίδια τιμή". Γέλαγε ο άνθρωπος... του έδωσα την εντύπωση ότι μιλάω για "εμπορικό νηπιαγωγείο". ▲ Collapse | | | Μήπως παρανόησες; | Oct 14, 2009 |
Μήπως δεν γέλαγε για το "εμπορικό νηπιαγωγείο" αλλά για άλλο λόγο; Λέω 'γω τώρα… | | | Abba Storgen (X) USA Local time: 12:24 grecki > angielski + ... NOWY TEMAT
Δεν ξέρω. Αυτό που θέλω να πω είναι ότι σε όλα τα άλλα επαγγέλματα, παίρνεις τηλέφωνο ή στέλνεις email (ας πούμε σε ένα συμβολαιογράφο, δικηγόρο, υδραυλικό, ψυκτικό κλπ) και λες "έχω αυτή τη δουλειά για σας, εάν έχετε χρόνο... μήπως μπορείτε να μου πείτε πόσο θα μου κοστίσει;... See more Δεν ξέρω. Αυτό που θέλω να πω είναι ότι σε όλα τα άλλα επαγγέλματα, παίρνεις τηλέφωνο ή στέλνεις email (ας πούμε σε ένα συμβολαιογράφο, δικηγόρο, υδραυλικό, ψυκτικό κλπ) και λες "έχω αυτή τη δουλειά για σας, εάν έχετε χρόνο... μήπως μπορείτε να μου πείτε πόσο θα μου κοστίσει;". Ενώ στο μεταφραστικό χώρο τώρα τελευταία στέλνουν ένα email χύμα και δεν ρωτάνε καν. Απλά πετάνε ορισμένα ενοχλητικά "please" (τόσα πολλά please που καταντάει δείγμα κακής γραφής) και πετάνε και μια προκαθορισμένη τιμή. Σε ορισμένες μάλιστα περιπτώσεις όπου το έργο έχει ήδη παραδοθεί και ο πελάτης έχει κάνει αλλαγές στο source, ο πρότζεκτ μάνατζερ στέλνει email σε στυλ ΑΠΑΙΤΗΣΗΣ ("I need this by 5pm") και σε μία μάλιστα περίπτωση με πήρε μια τηλέφωνο στο κινητό να με ρωτήσει εάν μπορούσα να αναβάλω το ραντεβού μου με το γιατρό επειδή ο πελάτης είχε κάνει κάποιες αλλαγές και το ήθελε "τώρα". Ακόμα και οι πιο ευγενικοί ορισμένες φορές γράφουν σε πολύ απαιτητικό ύφος - ειδικά όταν δεν ρωτάνε εάν υπάρχει χρόνος ή εάν τα χρήματα είναι αρκετά. Αυτό το θράσσος που βλέπουμε σήμερα από τους πρότζεκτ μάνατζερς είναι ενδεικτικό του πώς μας βλέπουν... γιατί δεν μιλάνε βέβαια έτσι στου δικηγόρους τους ή ακόμα και στους υδραυλικούς τους. Μια πρόσφατη περίπτωση. Στέλνει η άλλη μια σελίδα με ένα σωρό χημικές ενώσεις. Της λέω "εγώ δεν τα κάνω αυτά, αλλά μπορώ να το στείλω σε ένα φίλο μου χημικό, ο οποίος θα χρεώσει τουλάχιστον 100 δολάρια" (τιμή λογική, διότι οι ενώσεις ήταν τουλάχιστον 30, χώρια το έξτρα κείμενο). Και γυρνάει κι αυτή και λέει "μα το rate σου είναι τόσο και τόσο στη βάση δεδομένων μας". Τόσο μυαλό έχουν, τόσα λένε. Μετά από μια βδομάδα με πήρε τηλέφωνο (αφού δεν βρήκε κανέναν άλλο πρόθυμο για μεσαιωνικό βασανιστήριο) και μου πρότεινε τα 100 δολάρια και της είπα "τηλεφώνησα στο φίλο μου και μου είπε ότι είχα κάνει λάθος, δεν ήταν 100 αλλά 150". Της είπα να μου στείλει 200 δολάρια γιατί δεν κάνω το μεσάζοντα και editor δωρεάν. Τα έστειλε (στην πραγματικότητα το έβαλε σε "rate adjusted" και μου έστειλε... 197 δολάρια - κακόγουστα πράματα δηλαδή). ▲ Collapse | | | Do tego forum nie został przydzielony moderator. W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z personelem portalu » Το πλυντήριο Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |