This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Masahiro Imafuji USA Local time: 03:24 Członek ProZ.com od 2007 angielski > japoński + ...
Sep 4, 2007
Hi. I posted the same topic under Wordfast support in Technical forums. But this forum seems right to post this too.
I recentrly downloaded Wordfast and the placeable function works beautifully when translating English to Japanese but not Japanese to English. I use Windows XP.
Is this normal or should I do something to use the function?
Wordfastを使っているのですが、日本語から英語の翻訳をする際、Placeableファン�... See more
Hi. I posted the same topic under Wordfast support in Technical forums. But this forum seems right to post this too.
I recentrly downloaded Wordfast and the placeable function works beautifully when translating English to Japanese but not Japanese to English. I use Windows XP.
Is this normal or should I do something to use the function?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nobuo Kameyama Japonia Local time: 16:24 angielski > japoński
Wordfastに関して日本の第一人者・山田聡さん
Sep 4, 2007
Imafujiさん、初めまして。
ImafujiさんのWordfastに関する問い合わせは私にも分からないのですが、他に誰からも回答がない場合、Wordfastに関しては日本では第一人者の山田聡さんに直接問い合わせすると良いと思います。山田さんのウェブサイトは以下のとおりです。 http://www.trustwords.com/wf/ ... See more
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.