Sztuka przekładu i sprawy zawodowe »

Lighter side of trans/interp

 
Subscribe to Lighter side of trans/interp Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne (opcja „po godzinach” jest domyślnie włączona na bieżącym forum)   Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Words Chicago has contributed to the English language
Daina Jauntirans
Sep 14, 2010
0
(1,981)
Daina Jauntirans
Sep 14, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Careful what you tattoo onto your body...
Noni Gilbert Riley
May 14, 2010
10
(12,618)
George Hopkins
Sep 12, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: To German speakers: Yodeling lyrics?
conejo
Sep 10, 2010
7
(12,920)
conejo
Sep 10, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: The Perils of Voice Recognition Technology
Suzan Hamer
Aug 10, 2010
2
(3,442)
Brian Young
Aug 11, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Hula Dance with Spanish Translation
Yolanda Broad
Jul 30, 2010
0
(2,186)
Yolanda Broad
Jul 30, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Medical translators only
9
(4,232)
Lingua 5B
Jul 28, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: How bad can it get? (Bad translation found in "peeler usage manual")    ( 1... 2)
15
(8,895)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: The Dilettante's Dictionary of Music - (take note, George Rabel)
Luisa Ramos, CT
Jul 22, 2010
2
(3,023)
Jack Doughty
Jul 22, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Hugh Laurie interpreting into French
5
(4,161)
neilmac
Jul 18, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: This translation is killing me    ( 1... 2)
Edward Potter
Jul 6, 2010
16
(8,008)
Edward Potter
Jul 6, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: What is the most interesting thing you have ever translated?    ( 1... 2)
hyperlingo.com
Feb 7, 2010
19
(9,269)
3ADE shadab
Jul 5, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Politicians' foreign language gaffes    ( 1... 2)
17
(10,236)
Germaine
Jun 18, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Opposite Marriage??
5
(3,516)
Nicole Schnell
Jun 14, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Two paninis...............NOOOOOOOOOOOOO    ( 1, 2, 3... 4)
Susanna Garcia
May 3, 2010
56
(21,948)
Linda Kelly
Jun 2, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Auto versus Human Translation Relay Experiment
saizai
May 27, 2010
1
(2,240)
Lars Finsen
Jun 2, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: E-mail error ends up on road sign
Nina Khmielnitzky
May 31, 2010
0
(3,292)
Nina Khmielnitzky
May 31, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: I Am a Really Bad Translator
Mykhailo Voloshko
May 28, 2010
12
(9,182)
Mykhailo Voloshko
May 28, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Off-topic. Translation Blues.. Are you also afflicted?
maria pelufo
May 25, 2010
4
(6,883)
Brian Young
May 26, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Damage caused by poor or incorrect translation?
Dan Dascalescu
May 20, 2010
0
(2,558)
Dan Dascalescu
May 20, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: An observation with French slang
George Trail
May 15, 2010
3
(3,217)
Neil Coffey
May 16, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: NYTimes Strange Translations Slideshow
Alex Aruj
May 13, 2010
1
(2,425)
Robert Tucker (X)
May 13, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: 36 errors in 400 words long minister speech plus more
Rad Graban (X)
May 10, 2010
1
(2,541)
Martin Stranak
May 10, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: How not to discuss rates with a translator (two-minute film)
12
(5,827)
Suzan Hamer
May 9, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Separated by the same language...British vs. US English
Libero_Lang_Lab
Dec 7, 2002
12
(5,983)
David Eunice
May 4, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: On rates
2
(2,767)
Jessica Noyes
May 2, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: You can't blame it all on machine translation!
Jack Doughty
Apr 29, 2010
8
(4,291)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Freshly ground proofreader
Michael Mestre
Apr 17, 2010
8
(5,020)
Simon Lewis
Apr 18, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Funny source texts
Iris Shalev
Apr 15, 2010
13
(4,920)
Roy OConnor (X)
Apr 16, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Nightmare for interpreters :)
Dejan Škrebić
Apr 13, 2010
1
(3,239)
Williamson
Apr 13, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Communicate with your pet
Erik Hansson
Apr 1, 2010
3
(3,048)
Sheila Wilson
Apr 1, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Has it really come to this? Or is it an April Fool?
Kevin Fulton
Apr 1, 2010
14
(5,785)
whither has fle
Apr 1, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: "Googling" now "Topeka'ing", at least for today
John Fossey
Apr 1, 2010
0
(2,510)
John Fossey
Apr 1, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Shakira on translation
Rad Graban (X)
Mar 27, 2010
3
(3,231)
Nesrin
Mar 27, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Clean-up your profile, it might have an additional purpose    ( 1... 2)
Dejan Škrebić
Mar 25, 2010
15
(7,275)
Christine Andersen
Mar 25, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Botched Welsh Translations
PB Trans
Mar 21, 2010
4
(3,425)
Jennifer Taylor
Mar 22, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Translators' Boom-de-ah-da
Mykhailo Voloshko
Mar 15, 2010
1
(3,163)
apk12
Mar 15, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: "Washington Post's Mensa Invitational" - removed; with apologies
Ildiko Santana
Mar 8, 2010
6
(5,178)
The_Empress
Mar 10, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  What do you think of pdfs?    ( 1... 2)
David Eunice
Feb 12, 2010
23
(9,737)
Paul Dixon
Mar 3, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Lost in (Mis)translation Photo Contest
Leah Aharoni
Feb 24, 2010
0
(1,994)
Leah Aharoni
Feb 24, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: The things you find when you were researching something else...
3
(2,883)
Noni Gilbert Riley
Feb 21, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Office-speak phrases we love to hate (BBC)    ( 1... 2)
Nesrin
Jun 17, 2008
16
(10,310)
sarandor
Feb 18, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Embromation
Paul Dixon
Feb 8, 2010
1
(2,423)
Cristina Pereira
Feb 8, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: The perils of English headline writing
Susan Welsh
Feb 1, 2010
9
(4,645)
Giles Watson
Feb 5, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Any interesting translator blogs?    ( 1, 2... 3)
irishpolyglot
Sep 28, 2007
31
(25,613)
Paul Dixon
Feb 5, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Latoya Jackson and her interpreter
Katja Schoone
Jan 21, 2010
7
(6,018)
Williamson
Jan 23, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Easy to go, hard to live (or to leave)?
sokolniki
Nov 14, 2009
4
(5,315)
Grayson Morr (X)
Jan 20, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Interesting False Friend
Raf Uzar
Jan 6, 2010
0
(2,458)
Raf Uzar
Jan 6, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Translators and Their Prowess in Board Word Games
Tae Kim
Dec 7, 2009
11
(4,872)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: A few grammar rules for editors and proofreaders ;-)
Lydia Molea
Nov 6, 2009
6
(4,787)
Cedomir Pusica
Jan 3, 2010
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Anyone in Izmir Turkey?
ATIL KAYHAN
Jan 1, 2010
0
(2,238)
ATIL KAYHAN
Jan 1, 2010
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne (opcja „po godzinach” jest domyślnie włączona na bieżącym forum)   Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »