Dział techniczny »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which localization tools match my needs?
Fabrice -
Jun 8, 2007
2
(4,339)
Renate Reinartz
Jun 10, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  getting started with html
4
(5,370)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localization and Personal Preferences
Mohamed El-Awagy
Jun 6, 2007
0
(3,432)
Mohamed El-Awagy
Jun 6, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Software Localization Tools Blog
Renate Reinartz
Apr 30, 2007
2
(4,627)
Joe Chen
May 29, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  regex query to change US dates into European formatting?
Jan Sundström
May 24, 2007
9
(7,570)
Jaroslaw Michalak
May 25, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to extract the text from *.rc files?
Fabrice -
May 23, 2007
5
(6,042)
Fabrice -
May 24, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Sisulizer localization tool - is it worth it?
tanyazst
Mar 12, 2007
10
(6,423)
Renate Reinartz
May 2, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Game Localization Software for autodidact?
tranzlator (X)
Apr 21, 2007
6
(5,716)
Renate Reinartz
Apr 30, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  UI strings in LTC format?
Jan Sundström
Apr 20, 2007
2
(4,039)
Jan Sundström
Apr 30, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Local euphemism of "Senior Citizen"    ( 1... 2)
Stephen Rifkind
Apr 14, 2007
26
(16,060)
Viktoria Gimbe
Apr 17, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to convert .pdf file to .rtf file?
miraclee
Apr 6, 2007
8
(6,679)
Wendell Quadros
Apr 12, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  has anybody tried the new tool similis
Brandis (X)
Jan 17, 2007
2
(3,894)
David Turner
Mar 22, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Charges - Urgent!
stephanieL
Feb 15, 2007
5
(4,398)
stephanieL
Feb 22, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Macro to tag Caterpillar output file
Spiros Doikas
Feb 21, 2007
2
(3,428)
Spiros Doikas
Feb 21, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Website testing
Ana Ramirez
Feb 14, 2007
2
(3,481)
Ana Ramirez
Feb 15, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  software translation and charges
stephanieL
Feb 13, 2007
2
(3,536)
stephanieL
Feb 14, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which software application should I use to translate?
5
(4,645)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  software translation - i was wondering whether any of you had any general tips
stephanieL
Jan 29, 2007
13
(6,293)
stephanieL
Feb 9, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  unglue SDL document for export into html
Julia Esrom
Feb 7, 2007
9
(5,397)
David Turner
Feb 7, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Needo to buy ASAP: Bert Esselink' A Practical Guide to Localization
Claudia Alvis
Jan 30, 2007
2
(4,193)
Gillian Searl
Jan 31, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localization Certification Program in US & Europe
Ivaylo Ivanov
Jan 29, 2007
0
(3,335)
Ivaylo Ivanov
Jan 29, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  new findings .xml stuff
Brandis (X)
Jan 24, 2007
0
(3,149)
Brandis (X)
Jan 24, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Free Arabic, English, and French glossaries مسارد عربي وإنجليزي وفرنسي مجانية
ahmadwadan.com
Jan 8, 2007
1
(3,871)
Mona Ragaei
Jan 8, 2007
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Software Localization for 'Web stuff' / salaries in localization
vieleFragen
Dec 23, 2006
2
(3,560)
vieleFragen
Dec 27, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Building a multilingual website
mediamatrix (X)
Nov 19, 2006
5
(4,077)
mediamatrix (X)
Nov 20, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Japanese character corruption in Help's (.hhk) keyword search headings
Keisuke (X)
Nov 8, 2006
3
(3,459)
Keisuke (X)
Nov 13, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Signs and symbols in different cultures
Heinrich Pesch
Nov 8, 2006
6
(24,081)
Paul Dixon
Nov 12, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Software localisation
MaykK
Nov 4, 2006
4
(4,719)
MaykK
Nov 4, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  in search of a good tool to stripe audio part from a video file
Brandis (X)
Sep 11, 2005
9
(6,706)
Brandis (X)
Nov 3, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which loc tool for PDB, DBT, FWD, MDX, DBF, CMF?
Jan Sundström
Oct 19, 2006
4
(6,167)
Brandis (X)
Nov 3, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Is it possible to localize .AI files
Brandis (X)
Nov 6, 2004
7
(7,037)
Jan Sundström
Oct 24, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  GIAA, Microsoft Style Guide
Jose Lima (X)
Sep 3, 2006
4
(7,749)
AngelaJTI (X)
Sep 14, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  extraction of terminology
Elizabeth Agurto
Aug 27, 2006
3
(3,912)
Jaroslaw Michalak
Aug 29, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localisation
eva75
Aug 27, 2006
2
(3,478)
ciovo
Aug 27, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Doubts about these sort of texts
ASTEPA
Feb 13, 2005
4
(9,740)
jas1012
Aug 22, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  globalization vs. internationalization
Brandis (X)
Aug 18, 2006
5
(14,281)
Jeff Allen
Aug 22, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Anybody working in Logoport?
Cecilia Falk
Jul 25, 2006
7
(7,051)
Xiangdong Zhuo
Aug 2, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  New Microsoft's glossaries
Ivaylo Ivanov
Jul 19, 2006
6
(5,042)
Brandis (X)
Aug 1, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Tips for localization - Unix
Sofia Ortega
Jun 27, 2006
6
(4,725)
Samuel Murray
Jun 28, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: TM merge was very funny
Brandis (X)
Jun 27, 2006
1
(3,330)
Piotr Bienkowski
Jun 27, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  AppTranslator tool
Brandis (X)
Jun 11, 2006
5
(4,437)
Brandis (X)
Jun 15, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Rome 08/06: Game localization conference
Alain Dellepiane
May 17, 2006
0
(2,937)
Alain Dellepiane
May 17, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Translation vs. Localisation
3
(4,468)
Martin Wunderlich
May 11, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Passolo: How can I count the lines or words
Cibeles (X)
May 31, 2005
4
(5,147)
celtanc
May 2, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  High repetition ratio in software translations
John Moran
Nov 5, 2005
10
(4,964)
Samuel Murray
May 2, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Tutorial for any localization software
diasf (X)
Nov 9, 2005
1
(2,808)
diasf (X)
May 2, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  software file translation rules
maraguablu
Apr 28, 2006
2
(3,677)
Daniel García
Apr 28, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Does any body know how to translate "underlying support layer" into italian?
tanjation
Apr 25, 2006
1
(3,082)
Roberta Anderson
Apr 25, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localization World Conference, Barcelona
Roberta Anderson
Apr 10, 2006
2
(3,221)
István Lengyel
Apr 16, 2006
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localization using "EDB" files?
tee_jay
Apr 10, 2006
11
(8,405)
Samuel Murray
Apr 13, 2006
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »