Dział techniczny »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  INDesignCS and Trados Plug-in Q
Brandis (X)
Nov 5, 2004
9
(6,845)
Brandis (X)
Nov 28, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Downloading .Net framework or Java runtime
Paula Greyling
Nov 24, 2004
1
(2,681)
Marc P (X)
Nov 26, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Question on localization of Web sites and graphics
7
(5,932)
Desi_vdb
Nov 22, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Novice question on Passolo
Andrei Albu
Nov 17, 2004
5
(4,078)
Fernando Toledo
Nov 19, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  tools to share
Brandis (X)
Jul 19, 2004
12
(6,379)
Brandis (X)
Nov 15, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Converting Framemaker files to mif without opening the files
Net-Translators
Nov 12, 2004
1
(2,374)
Wojciech Froelich
Nov 12, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Passolo and the Microsoft Glossaries
Elisabetta Manuele
Jul 29, 2003
6
(5,815)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Has anyone ever been requested to work with a gettext file (.pot)?
CML
Nov 1, 2004
3
(3,701)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  rentacoder.com - for those who do programming or localization
Brandis (X)
Jan 28, 2004
1
(2,642)
Brandis (X)
Oct 30, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  which prices are realistic in Software Localization
Brandis (X)
Oct 27, 2004
4
(3,827)
Brandis (X)
Oct 27, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  question about legal English
rosamarta
Oct 26, 2004
1
(2,627)
Roberta Anderson
Oct 26, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Useful links
Roberta Anderson
Oct 11, 2004
1
(3,059)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Opinion about books on localization requested
Evi Zierlein
May 6, 2002
1
(3,642)
Jeff Allen
Oct 11, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localization Certification Exams
yogee
Oct 11, 2004
0
(2,372)
yogee
Oct 11, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Looking for a tool
Brandis (X)
Sep 23, 2004
9
(5,153)
Brandis (X)
Sep 24, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  unknown file types
Javier Pérez
Sep 10, 2004
2
(8,284)
Piotr Bienkowski
Sep 24, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  localizing .NET: Inheritance problems
bones
Sep 13, 2004
1
(2,828)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  STRING TABLE TRANSLATION
Ashok Bagri
Sep 2, 2004
4
(3,847)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  found a new useful tool
Brandis (X)
Aug 28, 2004
2
(3,381)
Evert DELOOF-SYS
Aug 29, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados 5 vs Trados 6
sonechka
Jan 6, 2004
2
(3,070)
CathyFS
Aug 2, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Robohelp Users - need input from users
Susanne Evens
Jan 14, 2004
3
(3,802)
HZ
Aug 1, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Did anyone try localization tool RapidTranslation?
Charlotte Blank
Feb 4, 2004
6
(4,100)
RapTra
Jul 9, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  searching for a tool to extract script from an audio file
Brandis (X)
Jun 14, 2004
9
(4,890)
Luca Tutino
Jun 24, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Useful site - spare parts, system maintenance, tools etc., also some schooling
Brandis (X)
Jun 24, 2004
2
(2,771)
Kevin Fulton
Jun 24, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localizing php: does anybody have any experience with it?
7
(4,978)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  WebBudget - why special treatment for URLs and hyperlinks?
Brandis (X)
May 30, 2004
1
(2,705)
Gerard de Noord
May 30, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Customer asked me to use Translator´s Intuition
Brandis (X)
May 10, 2004
4
(3,612)
Roberta Anderson
May 12, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Screen Captures
5
(4,882)
Brandis (X)
May 10, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  need advice on software localization
B.E.S.T.
Apr 16, 2004
4
(3,719)
Hynek Palatin
Apr 19, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to localize a shockwave developped application ?
alienbob
Apr 13, 2004
1
(2,694)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  What CAT Tools would you use in this case (Excel multilingual files)
Maurizio Valente
Mar 24, 2004
9
(5,938)
Maurizio Valente
Mar 25, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Passolo Macros : Setting or Changing System Codepage
yogee
Mar 24, 2004
0
(2,694)
yogee
Mar 24, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Microsoft works on native tongues
00000000 (X)
Mar 18, 2004
1
(2,925)
EKM
Mar 20, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  New localization tool for Mac OS X - iLocalize
tr. (X)
Mar 3, 2004
2
(4,020)
tr. (X)
Mar 3, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Where have Cypresoft and Trans Suite 2000 gone to?
TTilch
Feb 28, 2004
5
(7,156)
Wątek zamknięty  What exactly does a localization company do? And what exactly is
Neil Rear
Feb 27, 2004
2
(2,574)
Neil Rear
Feb 28, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localization tools
williamson (X)
Dec 5, 2002
5
(4,778)
Brandis (X)
Feb 9, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Integrating Microsoft Glossary into Trados or DVX
Fernando Toledo
Jan 3, 2004
13
(6,678)
Noe Tessmann
Feb 1, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How should we deal with clients who don't understand localization?
CELC Inc
Jan 30, 2004
2
(3,060)
Doru Voin
Jan 30, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Who has worked with Adobe Audition?
Brandis (X)
Jan 15, 2004
5
(4,293)
Brandis (X)
Jan 16, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localization Manager at EA
5
(4,876)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  LISA - www.lisa.org
3
(5,680)
Samuel Murray
Jan 13, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Quoting for web sites.
A. Deb
Jan 11, 2004
7
(4,118)
Brandis (X)
Jan 12, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Advice on getting started please
raquel1 (X)
Jan 4, 2004
3
(3,241)
raquel1 (X)
Jan 6, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Fair localization rates
Ana Boardman-Hsue
Aug 18, 2003
1
(3,373)
Brandis (X)
Jan 3, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Saving entire websites
RosaT
Sep 29, 2003
12
(5,821)
Brandis (X)
Nov 29, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to set up a project to translate an XML file in ForeignDesk?
0
(2,210)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Any tips on preparing a Word 2000 manual for translation in Trados?
5
(4,093)
Kevin Fulton
Nov 6, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Help RTF Files localization
RosaT
Sep 11, 2003
3
(3,641)
RosaT
Sep 12, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Software localisation: Urgent help needed (pt. 2)
Stathis_K
Sep 8, 2003
6
(4,279)
T_Herrmann (X)
Sep 8, 2003
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »