This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ulrika månsson (X) Szwecja angielski > szwedzki + ...
Mar 5, 2015
Hi, I am having problems importing/exporting TMX files in memoQ. The progress bar stopps at 80% and after that it takes hours, even for a small TMX with around 8000 segments. And according to the properties of the resulting TM, it contains a lot (and I mean a LOT - up to 100 times more) more segments than the original TMX. Any one else experiencing this? kind regards, Ulrika Månsson
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 12:29 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ...
SITE LOCALIZER
Try to check the TMX file
Mar 5, 2015
Using a tool like Okapi Olifant.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ulrika månsson (X) Szwecja angielski > szwedzki + ...
NOWY TEMAT
thanks - five months later
Aug 24, 2015
@esperantisto - thanks and sorry for late (....) reply. It turned out to be a bug in memoQ, solved by Kilgray a while ago/ulrika
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.