This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Som Kethyasey Kambodża Local time: 05:24 Członek ProZ.com od 2014 angielski > kmerski + ...
May 19, 2018
Hello, Please help me fix a problem.
I downloaded memoQ software for a one-month trial (memoQ translator pro 2015). i created a new project setting both source language and target language (Khmer). when translated i did not see Khmer scripts at target section but rectangular signs.
Thanks in advance for your help!
Som Kethyasey (Cambodian Translator)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Epameinondas Soufleros Grecja Local time: 01:24 Członek ProZ.com od 2008 angielski > grecki + ...
Arial Unicode
May 19, 2018
Try changing the font to Arial Unicode.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Som Kethyasey Kambodża Local time: 05:24 Członek ProZ.com od 2014 angielski > kmerski + ...
NOWY TEMAT
Target language is not visible
May 19, 2018
Hi Epameinondas,
Thank you very much for your advice. Could you tell me how to set the font? i tried to set many times but failed.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Epameinondas Soufleros Grecja Local time: 01:24 Członek ProZ.com od 2008 angielski > grecki + ...
Set the font
May 19, 2018
Right click somewhere in the grid and select Customize Appearance... from the context menu. Then select the font you want (Arial Unicode in our case) and click on the OK button.
Simple.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Fossey Kanada Local time: 18:24 Członek ProZ.com od 2008 francuski > angielski + ...
May I ask why you downloaded memoQ translator pro 2015 when I see on Kilgray's webpage that there've been 5 new releases since then, memoQ translator pro 8.4 being the last?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
JAGDISH ARORA Indie Local time: 03:54 angielski > hindi + ...
MemoQ Language problem
Oct 28, 2022
I tried this method today as my MemoQ is not showing my Hindi language in the target translation box/grid.
This is how I did it.
If your language font is not there you have to install the font in the windows folder by downloading the font from the internet for your language.
Now a days if you download the font and double click it, the font installs automatically.
After that you have to start MemoQ and start your project. In the translation grid... See more
I tried this method today as my MemoQ is not showing my Hindi language in the target translation box/grid.
This is how I did it.
If your language font is not there you have to install the font in the windows folder by downloading the font from the internet for your language.
Now a days if you download the font and double click it, the font installs automatically.
After that you have to start MemoQ and start your project. In the translation grid, you have to right click and select Customise Appearance option, which has the interface language. Under the English language options, you can see all the fonts available to select.
But even after doing all this steps the font/language of the source text language also changes even after I want only the target font/language to change. I am not sure about how people are able to use MemoQ when the target language does not show in the MemoQ software and it is also difficult to edit it.
Hopefully MemoQ can provide some help/support and proper guidance.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free