This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Rita Translator Niemcy Local time: 07:50 niemiecki > angielski
Jul 13, 2023
I imported a bilingual SDLXLIFF to proofread it, but I can't edit the segments (the right-click edit target option is also grayed out). Anyone know what the problem might be? I've done this before with other translators who use Trados and haven't had any issues, so I'm assuming it's a setting on their end that needs to be changed?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Holandia Local time: 07:50 Członek ProZ.com od 2006 angielski > afrikaans + ...
@Rita
Jul 13, 2023
Rita Translator wrote: I imported a bilingual SDLXLIFF to proofread it, but I can't edit the segments (the right-click edit target option is also grayed out).
Are those segments locked?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rita Translator Niemcy Local time: 07:50 niemiecki > angielski
NOWY TEMAT
No
Jul 13, 2023
Samuel Murray wrote:
Rita Translator wrote: I imported a bilingual SDLXLIFF to proofread it, but I can't edit the segments (the right-click edit target option is also grayed out).
Are those segments locked?
They are not. Every segment has a comment where I can see that it was approved by a reviewer (I assume that's how memoQ is interpreting the information in the Trados file that it's reviewer-approved), but they're not locked.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thomas T. Frost Portugalia Local time: 06:50 duński > angielski + ...
Role
Jul 13, 2023
Could it be your Role setting? What is it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rita Translator Niemcy Local time: 07:50 niemiecki > angielski
NOWY TEMAT
mixed project
Jul 13, 2023
Thomas T. Frost wrote:
Could it be your Role setting? What is it?
Good thought. I'm the one who sent the file in the first place, then I got it back as an SDLXLIFF that I opened in memoQ. So there were no roles assigned in memoQ yet. I now assigned myself as Reviewer 2 to see if that would fix the problem, but I still couldn't edit the target segments.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.