Stron w wątku: < [1 2] | Кто-нибудь еще столкнулся с такими ограничениями? Autor wątku: Zamira B.
| Zamira B. Wielka Brytania Local time: 12:50 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ... NOWY TEMAT
Mikhail Kropotov wrote: Zamira wrote: Mikhail Kropotov wrote: Некоторым заказчикам подавай русский для Казахстана, Украины, Беларуси, а иногда и для Германии, США или Израиля. Не, там с узбекским было. Извините, но я не понял, что Вы имели в виду. Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской. Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения. | | |
Zamira wrote: Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской. Возможно, им нужны были переводчики, живущие именно в Узбекистане? Или, пусть и не англофоны, но живущие в англоязычной стране? | | | И даже не просите... | Apr 15, 2014 |
Zamira wrote: ...Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения. У Вас очень неплохо вышло. В точку. И не расстраивайтесь раньше времени, что узко. Будет и на Вашей улице "праздник". Душа-то (...), она широкая... | | | Zamira B. Wielka Brytania Local time: 12:50 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ... NOWY TEMAT
Mikhail Kropotov wrote: Zamira wrote: Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской. Возможно, им нужны были переводчики, живущие именно в Узбекистане? Или, пусть и не англофоны, но живущие в англоязычной стране? Они написали, что свяжутся со мной, когда рестрикшн отменят. Попросили порекомендовать коллег вне России, больше ничего не уточняли, ну а я пытать не стала их. Меня в принципе больше всего удивила причина, а не сам факт срыва заказа. Век живи, век дивись. | |
|
|
Zamira B. Wielka Brytania Local time: 12:50 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ... NOWY TEMAT
amatsyuk wrote: Zamira wrote: ...Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения. У Вас очень неплохо вышло. В точку. И не расстраивайтесь раньше времени, что узко. Будет и на Вашей улице "праздник". Душа-то (...), она широкая... Ув. коллеги, я понимаю, что обстановка сложная, но я без подвохов Михаилу ответила. | | | MariyaN (X) USA japoński > rosyjski + ... Ещё может быть такое | Apr 15, 2014 |
Я ещё встречала требование, хоть и не лично, чтобы переводчик был носителем языка и при этом проживал в стране, где на этом языке говорят. То есть Ваши могли хотеть узбека, живущего в Узбекистане. Но, честно говоря, если отвечали туманно и не вдавались, и правда похоже �... See more Я ещё встречала требование, хоть и не лично, чтобы переводчик был носителем языка и при этом проживал в стране, где на этом языке говорят. То есть Ваши могли хотеть узбека, живущего в Узбекистане. Но, честно говоря, если отвечали туманно и не вдавались, и правда похоже на то, что это какие-то последователи санкций, действующие на опережение (эмбарго, в конце концов, никто не объявлял, а они уже впереди паровоза), при этом поленившиеся прочитать информацию в Вашем профиле - Вы же ведь не скрываете, что находитесь в России, в конце концов. ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | знакомая цитата | Apr 15, 2014 |
Nelli Chernitska wrote: К примеру: "На удаленную работу — требуются опытные дипломированные переводчики, на один из следующих языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский. Тематика переводов обсуждается. Перед тем как связываться — обязательно посмотрите, что Вы подходите под одно из следующих условий. А именно: - Имеете опыт работы внештатным переводчиком на европейские либо американские бюро переводов, живя при этом в странах СНГ. ИЛИ - Живете в европе/США — на легальных условиях (с правом работы). Либо являетесь гражданином европы/США. В данном случае можно без опыта работы на бюро переводов в данных странах." Я, кажется, знаю, откуда это объявление ) Интересно, предлагают ли они такую же оплату за слово, как европейское бюро переводов?.. | | | Stron w wątku: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Кто-нибудь еще столкнулся с такими ограничениями? No recent translation news about Rosja. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |