Off topic: Vědecké knihkupectví v Bratislavě
Autor wątku: Daniel Šebesta
Daniel Šebesta
Daniel Šebesta  Identity Verified
Czechy
Local time: 09:12
Członek ProZ.com
od 2007

angielski > czeski
+ ...
Jan 21, 2008

Milí slovenští kolegové,

v dohledné době podniknu svou první návštěvu Bratislavy a rád bych při té příležitosti navštívil nějaké knihkupectví, které se specializuje na vědeckou literaturu. Zajímají mě zejména publikace jazykovědné, např. slovakistické. Můžete mi prosím poradit, kam mám v Bratislavě zamířit?

Předem moc děkuju za jakýkoliv tip.

Dan Šebesta


 
Janusz Polanowski
Janusz Polanowski  Identity Verified
Polska
Local time: 09:12
czeski > polski
+ ...
Dostojevskeho Jul 18, 2008

Dobry den!

Pamatujem, że dobre knihkupetstvo bolo blizko Stareho Mostu a Pravnickej Fakulty, pri Dostojevskeho:

maps.google.com/maps?f=q&hl=pl&geocode=&q=Bratislava&ie=UTF8&ll=48.141721,17.119274&spn=0.005054,0.018668&t=h&z=16

Z uctu,
Janusz Polanowski

[Zm
... See more
Dobry den!

Pamatujem, że dobre knihkupetstvo bolo blizko Stareho Mostu a Pravnickej Fakulty, pri Dostojevskeho:

maps.google.com/maps?f=q&hl=pl&geocode=&q=Bratislava&ie=UTF8&ll=48.141721,17.119274&spn=0.005054,0.018668&t=h&z=16

Z uctu,
Janusz Polanowski

[Zmieniono 2008-07-18 14:54]

[Zmieniono 2008-07-18 14:57]

[Zmieniono 2008-07-18 14:58]
Collapse


 


Do tego forum nie został przydzielony moderator.
W celu zgłoszenia naruszenia zasad forum lub zasięgnięcia pomocy, proszę kontaktować się z personelem portalu »


Vědecké knihkupectví v Bratislavě






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »