Interpretación en una boda
Autor wątku: Sonsoles Marín
Sonsoles Marín
Sonsoles Marín  Identity Verified
Hiszpania
Local time: 02:46
angielski > hiszpański
+ ...
Sep 13, 2014

Buenos días a todos,

Me han pedido un presupuesto para hacer de intérprete en una boda de ingleses en España. Es la primera vez que me encuentro con este caso. Quisiera saber como establecer unas tarifas y qué es exactamente lo que tengo que valorar.

Cualquier información me servirá de gran ayuda.


Muchas gracias colegas.
Sonsoles


 
Ines R.
Ines R.
Hiszpania
Local time: 02:46
Członek ProZ.com
hiszpański > niemiecki
+ ...
interpretación en una boda Sep 13, 2014

Hola Sonsoles:

normalmente se aplica las mismas tarifas como para cualquier otra interpretación consecutiva. Si tienes que interpretar la boda en el registro civil te sirve el contenido del código civil en cuanto a bodas. Te he enviado la versión en esp+en a tu correo.
Espero que te ayude.
Un saludo
Ines


 
NancyLynn
NancyLynn
Kanada
Local time: 20:46
Członek ProZ.com
od 2002

francuski > angielski
+ ...

MODERATOR
Moving this topic... Sep 13, 2014

...to the Spanish forum, per Forum rule 7.

Buenas dias a todos!

NancyLynn, Moderator, Interpreting Forum

[Edited at 2014-09-13 13:46 GMT]


 
Sonsoles Marín
Sonsoles Marín  Identity Verified
Hiszpania
Local time: 02:46
angielski > hiszpański
+ ...
NOWY TEMAT
Muchas gracias! Sep 15, 2014

Inés, muchas gracias por el extracto del código civil, me será de gran ayuda indudablemente.

Siento el error en cuanto a las reglas de foro.

Un saludo!!


 
neilmac
neilmac
Hiszpania
Local time: 02:46
hiszpański > angielski
+ ...
Query link Sep 15, 2014

NancyLynn wrote:

...to the Spanish forum, per Forum rule 7.

Buenas dias a todos!

NancyLynn, Moderator, Interpreting Forum

[Edited at 2014-09-13 13:46 GMT]


Dear Nancy: Could you please post the link to the query in the Spanish forum so that we can find it there quicker?


 
Lidia Lianiuka
Lidia Lianiuka  Identity Verified
Hiszpania
Local time: 02:46
hiszpański > rosyjski
+ ...
acompañamiento Sep 16, 2014

Hola Inés,
más bien es un trabajo de acompañamiento, porque tienes que estar con las conversaciones muy simples (que guapa es la novia, mi tío vivió en Londres 5 años, el primo Alberto no pudo asistir, etc.). Y seguramente no necesitan la jornada de 7 h, así que puedes proponerles media jornada o incluso 2 h ampliables. Vamos, un trabajo simple y agradable porque todo el mundo está alegre y contento.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interpretación en una boda






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »