This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jessica Ishiyama Peru Local time: 13:05 angielski > hiszpański + ...
Sep 23, 2018
Hola a todos. Soy una estudiante de la carrera de traducción e interpretación, y me han pedido entrevistar a traductores que usen SDL Trados, para una de mis clases. Si alguno de ustedes se pudiera dar el tiempo de contestarme unas cuantas preguntas sobre cómo trabaja con esta memoria de traducción, les estaría muy agradecida.
Espero que tengan un buen día.
Gracias.
Ricardo Suin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.