Servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos
Autor wątku: Jesús Marín Mateos
Jesús Marín Mateos
Jesús Marín Mateos  Identity Verified
Local time: 12:18
angielski > hiszpański
+ ...
Oct 23, 2005

Hola colegas:
El País ha publicado hoy un artículo bastante interesante sobre los servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos, quien quiera puede echarle un vistazo en:
... See more
Hola colegas:
El País ha publicado hoy un artículo bastante interesante sobre los servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos, quien quiera puede echarle un vistazo en:
http://www.elpais.es/articulo/elpporsoc/20051023elpepisoc_11/Tes/No%20hay%20quien%20entienda%20al%20doctor&t=hay_quien_entienda_doctor_

Saludos.
Jesús
Collapse


 
Gisela Re
Gisela Re  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 12:18
angielski > hiszpański
+ ...
Hola :o) Oct 25, 2005

Hola, Jesús:

Gracias por el artículo. De veras que es interesante, pero desde el sentido de que muchas cosas podrían hacerse al respecto, sobre todo desde nuestra posición de intérpretes o proveedores de servicios lingüísticos. A mí, al menos, ya se me ocurrieron varias.
En fin, aparte de esto quería recomendarte o aconsejarte, o como gustes llamarlo, lo siguiente: ¿por qué no pones este posting en el foro de Interpretación? Ya que sería mucho más interesante aú
... See more
Hola, Jesús:

Gracias por el artículo. De veras que es interesante, pero desde el sentido de que muchas cosas podrían hacerse al respecto, sobre todo desde nuestra posición de intérpretes o proveedores de servicios lingüísticos. A mí, al menos, ya se me ocurrieron varias.
En fin, aparte de esto quería recomendarte o aconsejarte, o como gustes llamarlo, lo siguiente: ¿por qué no pones este posting en el foro de Interpretación? Ya que sería mucho más interesante aún saber qué opinan los intérpretes que están viviendo en EEUU o todo aquel que quiera opinar, claro.

Te dejo un abrazo desde Argentina,

Gisela*
Collapse


 
Jesús Marín Mateos
Jesús Marín Mateos  Identity Verified
Local time: 12:18
angielski > hiszpański
+ ...
NOWY TEMAT
Buena idea pero..... Oct 25, 2005

Gisela Re wrote:

Hola, Jesús:

Gracias por el artículo. De veras que es interesante, pero desde el sentido de que muchas cosas podrían hacerse al respecto, sobre todo desde nuestra posición de intérpretes o proveedores de servicios lingüísticos. A mí, al menos, ya se me ocurrieron varias.
En fin, aparte de esto quería recomendarte o aconsejarte, o como gustes llamarlo, lo siguiente: ¿por qué no pones este posting en el foro de Interpretación? Ya que sería mucho más interesante aún saber qué opinan los intérpretes que están viviendo en EEUU o todo aquel que quiera opinar, claro.

Te dejo un abrazo desde Argentina,

Gisela*



Gracias Gisela pero creo que no es posible incluir nada que no esté en inglés así que tendremos que conformarnos con que lo lea quien le interese.
Gracias.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »