Servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos Autor wątku: Jesús Marín Mateos
| | Gisela Re Wielka Brytania Local time: 12:18 angielski > hiszpański + ...
Hola, Jesús: Gracias por el artículo. De veras que es interesante, pero desde el sentido de que muchas cosas podrían hacerse al respecto, sobre todo desde nuestra posición de intérpretes o proveedores de servicios lingüísticos. A mí, al menos, ya se me ocurrieron varias. En fin, aparte de esto quería recomendarte o aconsejarte, o como gustes llamarlo, lo siguiente: ¿por qué no pones este posting en el foro de Interpretación? Ya que sería mucho más interesante aú... See more Hola, Jesús: Gracias por el artículo. De veras que es interesante, pero desde el sentido de que muchas cosas podrían hacerse al respecto, sobre todo desde nuestra posición de intérpretes o proveedores de servicios lingüísticos. A mí, al menos, ya se me ocurrieron varias. En fin, aparte de esto quería recomendarte o aconsejarte, o como gustes llamarlo, lo siguiente: ¿por qué no pones este posting en el foro de Interpretación? Ya que sería mucho más interesante aún saber qué opinan los intérpretes que están viviendo en EEUU o todo aquel que quiera opinar, claro. Te dejo un abrazo desde Argentina, Gisela* ▲ Collapse | | | Buena idea pero..... | Oct 25, 2005 |
Gisela Re wrote: Hola, Jesús: Gracias por el artículo. De veras que es interesante, pero desde el sentido de que muchas cosas podrían hacerse al respecto, sobre todo desde nuestra posición de intérpretes o proveedores de servicios lingüísticos. A mí, al menos, ya se me ocurrieron varias. En fin, aparte de esto quería recomendarte o aconsejarte, o como gustes llamarlo, lo siguiente: ¿por qué no pones este posting en el foro de Interpretación? Ya que sería mucho más interesante aún saber qué opinan los intérpretes que están viviendo en EEUU o todo aquel que quiera opinar, claro. Te dejo un abrazo desde Argentina, Gisela* Gracias Gisela pero creo que no es posible incluir nada que no esté en inglés así que tendremos que conformarnos con que lo lea quien le interese. Gracias. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Servicios de interpretación en los hospitales norteamericanos Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |