Aegisub - Correct workflow when importing a text file
Autor wątku: Stengrund
Stengrund
Stengrund
Kolumbia
Jul 6, 2020

Hello, I am new with Aegisub. Could someone help me with this?

I have imported a list of subtitles/lines (that I previously translated and saved as a text file), and by doing this, each title automatically gets zero as both start and end times.

Then I time the first line, then the next etc.

But the thing is, each time I Commit to a line by pressing Enter (or G or clicking green checkmark button), it takes me to the next line, which automatically jumps the v
... See more
Hello, I am new with Aegisub. Could someone help me with this?

I have imported a list of subtitles/lines (that I previously translated and saved as a text file), and by doing this, each title automatically gets zero as both start and end times.

Then I time the first line, then the next etc.

But the thing is, each time I Commit to a line by pressing Enter (or G or clicking green checkmark button), it takes me to the next line, which automatically jumps the video and audio to zero (since, as I mentioned, all lines got zero as start and end points when imported). But, obviously I don't want to go to zero when I am working on the next line... That is so annoying, is there a way to avoid this? So that the video doesn't jump to the start point of any subtitle without me telling it to do so.

Also, is there a way that the next line would just default its start to where the previous line ended (when I press Enter)?

I also welcome tips for any good beginner's tutorial on Aegisub.

Thanks a lot in advance.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Aegisub - Correct workflow when importing a text file







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »