This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Recep Kurt Turcja Local time: 01:17 Członek ProZ.com od 2011 angielski > turecki + ...
Hmmm
Dec 17, 2014
"...The training data for speech recognition and machine translation comes from a variety of sources, including translated web pages, videos with captions, as well as previously translated and transcribed one-on-one conversation... ...We use the same technology that powers Bing Translator on the web, which pioneered the combined use of syntax and statistical models, but trained specifically for a conversational type of language..."
"...The training data for speech recognition and machine translation comes from a variety of sources, including translated web pages, videos with captions, as well as previously translated and transcribed one-on-one conversation... ...We use the same technology that powers Bing Translator on the web, which pioneered the combined use of syntax and statistical models, but trained specifically for a conversational type of language..."
Yani GIGO prensibine göre çalışıyor.
Microsoft'un Bing ile çevirdiği teknik yardım sayfalarını görenler için endişe edilecek bir durum yok sonuçta...
"N'aaaber len eşşoğlueşşek" ifadesini nasıl çevireceklerini görmek için sabırsızlıkla bekliyor olacağım şahsen ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yusef Turcja Local time: 01:17 niemiecki > turecki + ...
Bizimle ilgisi, teknoloji bir tarafa bırakılırsa,ne olabilir?
Dec 17, 2014
Çok hayran duyulacak teknolodik yenilikleri olsa da (İlgi konum değil, bilmiyorum ), bizim için goggle translate'in geveze bir çeşidi olmaktan öteye bir şey ifade edeceğini sanmıyorum.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Haluk Erkan Turcja Local time: 01:17 niemiecki > turecki + ...
NOWY TEMAT
BAŞLANGIÇ
Dec 20, 2014
10 yıllık bir ARGE çalışması ardından -şimdilik- bu kadar iş görebiliyormuş, geleceğini hep beraber göreceğiz
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Turcja Local time: 01:17 angielski > turecki + ...
makine çevirisi kötüleşiyor
Jan 3, 2015
Üç -dört yıl önce Google çevirilerinde doğruluk payı bir anda artmıştı. Ekibin başına yeni birisi geçmişti yanlış hatırlamıyorsam. Eyvah demiştim, bu hızla üç-beş yıla kalmaz, (maalesef) çoğu çevirmenden daha iyi çeviri yapmaya başlar bu makine.
Son projem bir web sitesi çevirisi olduğu için hem Google hem de Microsoft'un çevirilerini denemek istedim. Fiyasko! Google başladığı yere geri dönse bile iyi, cümleleri ikiye üçe beşe bölüp bir �... See more
Üç -dört yıl önce Google çevirilerinde doğruluk payı bir anda artmıştı. Ekibin başına yeni birisi geçmişti yanlış hatırlamıyorsam. Eyvah demiştim, bu hızla üç-beş yıla kalmaz, (maalesef) çoğu çevirmenden daha iyi çeviri yapmaya başlar bu makine.
Son projem bir web sitesi çevirisi olduğu için hem Google hem de Microsoft'un çevirilerini denemek istedim. Fiyasko! Google başladığı yere geri dönse bile iyi, cümleleri ikiye üçe beşe bölüp bir şeyler saçmalıyor. Evet resmen saçmalıyor. Çevirdiği cümlelerin bir tanesi bile anlamlı değil.
Microsoft ise görünüşte anlamlı cümleler çıkarabiliyor ama yapmayın denilen şeyi yapın, A yerine B kullanın gibi bir cümleyi ise B yerine A kullanın diye çeviriyor.
Google'un bu noktadan sonra hiç şansı yok. Türkçe çeviriyi kaldırırlarsa hiç şaşırmam. Microsoft ise kural temelli çeviri yaklaşımı ile biraz karışık, biraz uzunca cümlelerde çuvallamaya mahkum. Onun da geleceği parlak değil.
Aman diyeyim post editing denilen işlere bulaşmayın. Zararlı çıkarsınız.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Baybars Araz Local time: 01:17 angielski > turecki + ...
Microsoft
Jan 7, 2015
Microsoft'taki bu tutarsızlığa çok şaşırdım. Hele yıllar önce "detail" kelimesini "ayrıntı" değil de "detay" diye çevirdiğimden kırdıkları notumu düşününce...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Baybars Araz Local time: 01:17 angielski > turecki + ...
...
Jan 8, 2015
Benim bir önceki mesajım Selçuk Bey'in Apple terminolojisiyle ilgili konusuna ilişkindi ama yanlışlıkla bu konu başlığına göndermişim galiba... Kusura bakılmasın
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.