Перекладач з англійської мови НА українську чи українськОЮ? Autor wątku: Vadim Khazin
|
Шановні колеги! Висловіться, будь ласка. Це формулювання потрібне для затвердження "звання" перекладачів, сертифікованих АТА в цьому напрямку. В нашій групі з англо-української сертифікації виникли розбіжності щодо цього; сподіваюсь на вашу допомогу. Дякую заздалегідь, Вадим Х. | | | Olga Dyakova Ukraina Local time: 20:14 hiszpański > rosyjski + ... Перекладач з англійської мови на українську мову | Sep 12, 2014 |
Але "переклад [книги] українською". | | | MariyaN (X) USA japoński > rosyjski + ... На українську. | Sep 12, 2014 |
Тому що "перекладачів українською" не буває. Це як "художник маслом". Можна перекладати українською або бути перекладачем, який перекладає на українську. До того ж "з" якось потребує вказівки на напрямок перекладу, а орудний відмінок є орудний відмінок. А взагалі-то "н�... See more Тому що "перекладачів українською" не буває. Це як "художник маслом". Можна перекладати українською або бути перекладачем, який перекладає на українську. До того ж "з" якось потребує вказівки на напрямок перекладу, а орудний відмінок є орудний відмінок. А взагалі-то "на українську", якщо підкреслюється напрямок перекладу - переклад з англійської на українську. http://sum.in.ua/s/perekladaty "Переклад українською", якщо йдеться просто про те, що українська версія є перекладом, а не оригіналом. Це як translation from English into Ukrainian - Ukrainian translation (of a document). До того ж, все залежить від граматичних зв'язків між словами та від змісту тексту. Наприклад, "переклад українською з англійської" означає, що документ (або інший вид інформації), що надається українською, є перекладом з англійського оригіналу; або наголошується те, що переклад було зроблено саме з англійської. А якщо важливим є тільки самий факт виходу певного твору в перекладі певною мовою, то зазвичай вказують тільки мову перекладу - наприклад, "книжки цього автора вперше перекладено українською". А якщо "переклад з англійської на українську" - то тут наголос більше на самий процес перекладу з однієї мови на іншу, причому важливо згадати обидві мови та напрямок перекладу, і тут без прийменника важче просто тому, що прийменник допомагає зрозуміти граматичний зв'язок між словами. У Вашому випадку - "перекладач з англійської на українську". ▲ Collapse | | | Vadim Khazin Local time: 13:14 angielski > ukraiński + ... NOWY TEMAT Вельми вдячний | Sep 13, 2014 |
Вельми вдячний за аргументовані відповідію | |
|
|
Подивували... | Sep 19, 2014 |
своїм запитанням. Здається, що «діяспора» мову підзабула. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Перекладач з англійської мови НА українську чи українськОЮ? No recent translation news about Ukraina. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |