This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Background: I am a WF Classic user since 2004, but am currently working on a project that involves multiple text boxes, and WFC does not deal with these efficiently.
Anyway, I decided to give WFA a chance, and having uploaded my glossary and TM have been using it for the past few days.
- Many of the files I'm translating are built identically and have sections that are exactly repeated. - Most of the time it finds these and th... See more
This is driving me nuts!
Background: I am a WF Classic user since 2004, but am currently working on a project that involves multiple text boxes, and WFC does not deal with these efficiently.
Anyway, I decided to give WFA a chance, and having uploaded my glossary and TM have been using it for the past few days.
- Many of the files I'm translating are built identically and have sections that are exactly repeated. - Most of the time it finds these and they show up green. All fine. - Infuriatingly, some phrases that I've already translated in previous documents are simply not found, and instead it suggests an incorrect machine translation (with the usual 75%) that I then have to correct. Again. And again. And again.... - I can find now way to "reorganise" or edit the TM like you can with WFC in case something has gone wrong.
I thought maybe it was due to it taking a while to update on the server, but other, more recently added TUs are being found and used correctly.
It's where you should report any problems related to WFA. The developers hang out there, not here.
To the attention of the moderator: can we make this a "sticky"? This matter comes up so often the above should be a sticky, like those found on the SDL forum. Thanks in advance!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.