This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samuel Murray Holandia Local time: 01:20 Członek ProZ.com od 2006 angielski > afrikaans + ...
Aug 22, 2012
G'day everyone
1. Is there any way to consult a TM server using WFA without accidentally adding any translations to that TM, even if I move from one segment to another? With WFP, I can set my access to the TM server as read-only, but it appears to me (after some unfortunate testing) that WFA's remote TM access is writable by default (and as far as I know, I can't remove TUs from the TM server that I didn't want to submit in the first place).
1. Is there any way to consult a TM server using WFA without accidentally adding any translations to that TM, even if I move from one segment to another? With WFP, I can set my access to the TM server as read-only, but it appears to me (after some unfortunate testing) that WFA's remote TM access is writable by default (and as far as I know, I can't remove TUs from the TM server that I didn't want to submit in the first place).
2. I notice in WFA that the match percentage for any translation that I submit is immediately marked as "100", even if there was no match initially, or even if there was a fuzzy match initially with a lower match percentage. What is the purpose of that? Is there a way to prevent that from happening -- i.e. so that the match percentage of a segment remains intact? The problem is that if all translated segments are marked as "100" instantly, there is no way for me to scroll back and review segments based on their match percentage (as I would have been able to do in WFC, for example).
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.