Can't use glossary in Wordfast (SOLVED) Autor wątku: Filipe Ala
| Filipe Ala Portugalia Local time: 04:36 hiszpański > portugalski + ...
Hello mates. I need some help with Wordfast Classic.
I created a glossary in Excel, with 2 columns, and then I converted it to .txt
Here are some examples of my entries:
a sua máxima de vida* el lema de su vida
a terminar* a punto de acabar
acima de tudo* sobre todo
acompanhada acompañada
So, this glossary is for PT-ES translations. The problem is that when I activate this glossary in Microsoft Word, through... See more Hello mates. I need some help with Wordfast Classic.
I created a glossary in Excel, with 2 columns, and then I converted it to .txt
Here are some examples of my entries:
a sua máxima de vida* el lema de su vida
a terminar* a punto de acabar
acima de tudo* sobre todo
acompanhada acompañada
So, this glossary is for PT-ES translations. The problem is that when I activate this glossary in Microsoft Word, through Wordfast, it doesn't work properly. It recognizes some terms, but the majority of them are ignored and I don't understand why.
Can someone help me please? Thank you ▲ Collapse | | | Just checking ... | Nov 9, 2017 |
You did use the tab key between the source text term and the target text term, didn't you? | | | Filipe Ala Portugalia Local time: 04:36 hiszpański > portugalski + ... NOWY TEMAT
Yes, I did. I really don't understand.
I've tried using "*" at the end of the entries or "|" between words and nothing happens. | | | DZiW (X) Ukraina angielski > rosyjski + ... ascii vs utf vs unicode | Nov 9, 2017 |
Not sure about Spanish, but I had much fuss regarding Russian/Ukrainian garbled glossaries in wrong formats.
Could you check the encoding? | |
|
|
Filipe Ala Portugalia Local time: 04:36 hiszpański > portugalski + ... NOWY TEMAT
The format is in txt unicode. Is it normal to have this kind of trouble? | | | DZiW (X) Ukraina angielski > rosyjski + ... I can't tell about Spanish | Nov 10, 2017 |
In my language pair (with Cyrillic) I often had problems with corrupted formats, wrong codepages and encoding (mostly re-converting Win-XXXX, UTF-8/16, Uni via NotePad++ or SynWrite).
However, could you share with other users how you have coped with the problem?
We are neither the first, nor the last) | | | Filipe Ala Portugalia Local time: 04:36 hiszpański > portugalski + ... NOWY TEMAT Reinstalled the program | Nov 10, 2017 |
DZiW wrote:
In my language pair (with Cyrillic) I often had problems with corrupted formats, wrong codepages and encoding (mostly re-converting Win-XXXX, UTF-8/16, Uni via NotePad++ or SynWrite).
However, could you share with other users how you have coped with the problem?
We are neither the first, nor the last)
I simply reinstalled the program... I don't know if it had something to do with the version or not, but now it is working just fine. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Can't use glossary in Wordfast (SOLVED) Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |