Comment utiliser une mémoire de traduction fournie par un client
Autor wątku: hind goubet
hind goubet
hind goubet
Francja
Local time: 14:37
arabski > francuski
+ ...
Feb 1, 2008

Bonjour à tous,
Sans beaucoup de moyens financiers, je suis quelqu'un qui essaie de ne compter que sur moi-même.
Ainsi, j'ai appris en faisant des recherches pendant des mois et en veillant des nuits l'existance de "Proz.com" et autres sites spécialisés, les outils d'aide à la traduction...

Etant donné que Trados est horriblement cher et que Wordfast propose une version gratuite: j'utilise, donc, celle-ci.
Autant vous dire que je ne profite que de la ségment
... See more
Bonjour à tous,
Sans beaucoup de moyens financiers, je suis quelqu'un qui essaie de ne compter que sur moi-même.
Ainsi, j'ai appris en faisant des recherches pendant des mois et en veillant des nuits l'existance de "Proz.com" et autres sites spécialisés, les outils d'aide à la traduction...

Etant donné que Trados est horriblement cher et que Wordfast propose une version gratuite: j'utilise, donc, celle-ci.
Autant vous dire que je ne profite que de la ségmentation (qui m'est d'ailleurs d'une aide précieuse) car même si j'ai épluché le manuel d'utilisation disponible sur le site wordfast, je n'ai su appliquer que cela (je suis peut-être plus stupide que les autres, je veux bien l'admettre si c'est le cas).

Les affaires n'allaient pas du tout ces derniers mois jusqu'à ce qu'un client me propose un projet de 6000 mots.

Le souci est que je dois utiliser une mémoire de traduction qu'il m'a fourni.
J'ai fais ce que j'ai pu comme recherches mais en vain.

Pouvez-vous m'indiquer comment cela marche s'il vous plait.
Merci beaucoup à tous.
Collapse


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Rumunia
Local time: 14:37
Członek ProZ.com
od 2003

angielski > rumuński
+ ...
Demo version Feb 1, 2008

Hi,

Would you please post in English in the future. This will increase your chances of getting a reply.

If you have a demo version (all the other versions are paying), you will not be able to load large translation memories. The demo version limits your TM to 500 TUs.

You should read the manual (French version available). It is a good starting point.

Dan


 
hind goubet
hind goubet
Francja
Local time: 14:37
arabski > francuski
+ ...
NOWY TEMAT
Merci beaucoup Monsieur Feb 1, 2008

Je vous remercie pour votre réponse et conseil.

 
hind goubet
hind goubet
Francja
Local time: 14:37
arabski > francuski
+ ...
NOWY TEMAT
One question Feb 1, 2008

Dear Dan,
Just one question :
Is the version number5.52z is the free one , please ?


 
Dan Marasescu
Dan Marasescu  Identity Verified
Rumunia
Local time: 14:37
Członek ProZ.com
od 2003

angielski > rumuński
+ ...
Versions Feb 1, 2008

Dear Hind,

All versions now have the same status, so to say. This means that for all of them there is a demo release, which is limited, and a licensed product, without limitations. With Wf, you should always choose the latest version. There is no charge for updating to the newest version. On the other hand, there is no way around paying a license if you want to use large TMs.

It's true that there was once a completely free version back in 2002 if I remember well, but th
... See more
Dear Hind,

All versions now have the same status, so to say. This means that for all of them there is a demo release, which is limited, and a licensed product, without limitations. With Wf, you should always choose the latest version. There is no charge for updating to the newest version. On the other hand, there is no way around paying a license if you want to use large TMs.

It's true that there was once a completely free version back in 2002 if I remember well, but this is long gone. The good news is that the product has evolved a lot since then.

When you receive a large assignment to be done with a CAT, it is really worth buying a license.

Good luck,
Dan
Collapse


 
hind goubet
hind goubet
Francja
Local time: 14:37
arabski > francuski
+ ...
NOWY TEMAT
Thank you very much Dan! Feb 1, 2008

Thank you very much Dan!

 
Jean-Christophe Helary
Jean-Christophe Helary
Japonia
Local time: 21:37
japoński > francuski
+ ...
utiliser un TM Feb 2, 2008

hind goubet wrote:

Le souci est que je dois utiliser une mémoire de traduction qu'il m'a fourni.
J'ai fais ce que j'ai pu comme recherches mais en vain.

Pouvez-vous m'indiquer comment cela marche s'il vous plait.
Merci beaucoup à tous.


Si la TM est un fichier TMX, il est possible d'utiliser OmegaT (logiciel libre). Si ce n'est pas le cas, vous pouvez demander à votre client de faire la conversion vers TMX.


 
hind goubet
hind goubet
Francja
Local time: 14:37
arabski > francuski
+ ...
NOWY TEMAT
Merci Beaucoup Jean Christophe! Feb 2, 2008

Merci Beaucoup pour votre conseil Jean Christophe!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment utiliser une mémoire de traduction fournie par un client







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »