Glossary entry (derived from question below)
May 25, 2011 12:36
13 yrs ago
1 viewer *
niemiecki term
flexibel
niemiecki > polski
Marketing
Biznes/handel (ogólne)
"Das Dienstleistungskonzept ist flexibel aufgebaut und geht von einzelnen Leistungen zu komplexen Leistungspaketen über."
jak to słowo "flexibel" przetłumaczyć poprawnie?
"Koncept jest elastyczny" brzmi troche dziwnie dla mnie.
jak to słowo "flexibel" przetłumaczyć poprawnie?
"Koncept jest elastyczny" brzmi troche dziwnie dla mnie.
Proposed translations
(polski)
4 +3 | elastyczny | nikodem |
Proposed translations
+3
1 godz.
Selected
elastyczny
Też dla mnie to dziwnie brzmiało, ale jako to powiadał mój niemiecki znajomy: "so isses nun mal".
IMHO: Koncepcja, nie koncept
"Koncepcja (albo struktura koncepcji) usług charakteryzuje się elastycznością blablabla..."
IMHO: Koncepcja, nie koncept
"Koncepcja (albo struktura koncepcji) usług charakteryzuje się elastycznością blablabla..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje - man lernt nie aus ;-)"
Something went wrong...