This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase:były odgradzane
Jeszcze tylko jedno:
Pepe Gancedo, który zaprojek-tował to i kilka innych pól golfowych w Europie i Ameryce, opracował wyjątkowy plan zagospodarowania przestrzeni z zachowaniem pól tarasowych, które przez setki lat były odgradzane kamiennymi murkami, tworząc stopnie aż do brzegu oceanu.
Pepe Gancedo, who designed this golf course and a few other golf courses in Europe and America, developed an exceptional space development plan. Terrace fields, which for hundreds of years had been separated with low stone walls, were remained, forming steps up to the ocean shore.
had been being separated? Przepraszam za niski poziom :)
Coś nie gra w tekście, pola tarasowe były odgradzane (od czego?). Past Perfect, bo to z pewnością działo się wcześniej, architekt wykorzystał te elementy.
Wyrażenie "przez setki lat były odgradzane" (forma niedokonana) można zrozumieć, że ludzie przez kilkaset lat nieustannie budowali te murki aż do chwili założenia pola golfowego. Może tak było naprawdę.
W każdym razie mam wątpliwości, czy do oddania tej sytuacji potrzebny byłby aż Past Perfect Continuous. Chyba tylko na klasówce. W angielskich tekstach w podobnych kontekstach częściej widzę Past Perfect.
Poszłam na skróty (chyba pierwszy raz) i zmieniłam tekst źródłowy Low stone walls, which for hundreds of years had been used to demarcate the former banana plantations, forming steps down... Myślę jednak, że fence off oddaje sens.
Stone fence = kamienny płot - czy takie określenie ma sens? Moim zdaniem po polsku nie ma, ale po angielsku ma (wiele linków). IMO lepiej brzmi "kamienne ogrodzenie", które może być ażurowe, ewentualnie może zawierać elementy drewniane czy metalowe.
The terraces were fenced off with stone walls, not stone fences. To be fenced off, one does not need a picket fence. One can be psychologically fenced off from the world or reality too. Fenced off and stone wall often appear together
Do MacroJanus. Stone fence Slabo się gugluje. Wszędzie widze 'fences and stone walls. Definicje które podajesz nie sa pomocne bo mowimy tu o subtelnych niuansach konteksowych
Do MacroJanus. Stone fence Slabo się gugluje. Wszędzie widze 'fences and stone walls. Definicje które podajesz nie sa pomocne bo mowimy tu o subtelnych niuansach konteksowych
Chyba wiem,a raczej domyślam się o co chodzi w tych czasach- w tym kontekscie. Może mnie olśniło, albo.... przyćmiło. Zjem obiad; będę myslałe trzeźwiej i dodam swoje 3 grosze:)
The tense depends on grammar, logic, and the way the sentence is structured. If at the time of the pronouncement the stone wall is already gone, one can say that the terraced fields had been fenced off for hundreds of years with stone walls; if the walls are still standing, one can say have been. Informally, one can say were fenced off too, because it connotes a state of affairs - a static thing.
Jeżeli Past Perfect Continuous dla "były odgradzane" przez kilkaset lat, to dlaczego tylko Simple Past dla "zaprojektował" i "opracował" (forma dokonana) w niedawnej przeszłości?