Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
hacker attack
polski translation:
włamania z sieci internet
Added to glossary by
Adrian Liszewski
Jan 20, 2016 13:34
8 yrs ago
3 viewers *
angielski term
hacker attack
angielski > polski
Technika/inżynieria
Komputery: oprogramowanie
Takiego wyrażenia użył producent urządzenia (należy je chronić przed wirusami i wspomnianymi atakami). Jak to ładnie przetłumaczyć nie używając słowa "haker"?
Proposed translations
(polski)
Proposed translations
+1
1 godz.
Selected
złośliwy atak / atak z sieci/Internetu/z zewnątrz / atak sieciowy/komputerowy /atak cyberprzestępców
złośliwy atak / atak z sieci/Internetu/z zewnątrz / atak sieciowy / atak komputerowy / atak cyberprzestępców
Peer comment(s):
agree |
George BuLah (X)
: jak najbardziej - któraś z podanych opcji -- zależnie od dokładnego kontekstu
17 godz.
|
Dzięki, pozdr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 godz.
włamanie do systemu
> Włamania do systemu, proceder uprawiany przez hakerów z powodów ambicjonalnych lub chęci zysku. Włamania do systemu są rodzajem przestępstw komputerowych; wbrew pozorom różnica między włamaniem do systemu komputerowego a penetrowaniem obcego mieszkania lub biura istnieje tylko w wymiarze “implementacyjnym”. Poza tym włamania do systemu są trudniejsze do ścigania. Oprócz zapobiegania w postaci wprowadzania skomplikowanych zabezpieczeń, ważne w ograniczaniu tej patologii społecznej jest nowoczesne wychowanie.
+2
16 min
atak hakerski / atak na zabezpieczone zasoby
A cóż to za fanaberie, żeby nie było "hacker", hę ?
W polskim mamy -- hakera, tudzież hakerskie ataki - z pisownią już polską, tudzież odmianą rodzimą ...
no, ale skoro - fanaberie - to - dwie propozycje ... ;)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-01-21 07:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
właśnie! ...
W polskim mamy -- hakera, tudzież hakerskie ataki - z pisownią już polską, tudzież odmianą rodzimą ...
no, ale skoro - fanaberie - to - dwie propozycje ... ;)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-01-21 07:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
właśnie! ...
Note from asker:
Chodzi o to, że na całym świecie słowo "hacker" ma wydźwięk raczej pozytywny, natomiast u nas dziennikarze to przekręcili i mianem hackera nazywa się powszechnie włamywacza internetowego. Chciałbym uniknąć powielania tej nieścisłości. |
Discussion
Trochę dziwi mnie fanaberyjny ton w pytaniu, ale wierzę, że to wyłącznie fanaberia klienta :)
hacker (computers) - a person who secretly gets access to a computer system in order to get information, cause damage, etc. : a person who hacks into a computer system
a person who illegally gains access to and sometimes tampers with information in a computer system
http://www.merriam-webster.com/dictionary/hacker
Jest też taka definicja, ale w kontekście ochrony przed wirusami i atakami hakerów, nie pasuje ->
hacker = an expert at programming and solving problems with a computer
Ten słownik mówi podobnie (pozytywnie i negatywnie o hakerze):
a. One who is proficient at using or programming a computer; a computer buff.
b. One who uses programming skills to gain illegal access to a computer network or file.
http://www.thefreedictionary.com/hacker
Niezależnie od mniemania i starań środowisk uważających się za prawdziwych hackerów.