Dec 16, 2004 17:37
20 yrs ago
czeski term
całe zdania
czeski > polski
Biznes/finanse
Finanse (ogólne)
international payments
Výrazy pro do měny pro vypořádání transakcí (In CS) nemohou být pouity.
[czy ktos może przetlumaczyc dokladnie to zdanie. Będę wdzięczny.]
[czy ktos może przetlumaczyc dokladnie to zdanie. Będę wdzięczny.]
Proposed translations
(polski)
2 -1 | Wyrazy dla "do waluty do rozprawienia się z transakcją" („In CS“) nie można stosować. |
Ludek Vasta
![]() |
Proposed translations
-1
147 dni
czeski term (edited):
V�razy pro �do m�ny pro vypo��d�n� transakc� (�In CS�) nemohou b�t pou�ity.
Wyrazy dla "do waluty do rozprawienia się z transakcją" („In CS“) nie można stosować.
To jest dosłowne tłumaczenie, z braku kontekstu lepiej nie da się. Acz Czechem jestem, też nie rozumiem tego zdania. Zamiast "rozprawienie się" prawdopodobnie będzie "przetworzenie". Może chodzi o tłumaczenie maszynowe z angielskiego na czeski. Ale zgadza się, że wyraz „do měny pro vypořádání transakcí“ nie można stosować, bo w czeskim to brzmi strasznie... :-)
Something went wrong...