Sodium lauroyl sarcosinate

polski translation: lauroilosarkozynian sodu

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (angielski):  Sodium lauroyl sarcosinate
Tłumaczenie (polski):  lauroilosarkozynian sodu
Autor wpisu: Renata Rogoz Ph.D.

17:12 Jul 2, 2005
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Chemia, inżynieria chemiczna
Termin lub wyrażenie (angielski):   Sodium lauroyl sarcosinate
nazwa chemiczna z MSDS
Renata Rogoz Ph.D.
USA
Local time: 15:04
lauroilosarkozynian sodu
Objaśnienie:
Myślę, że:
-lauroilo a nie laurylo (bo to nazwa grupy acylowej a nie alkilowej),
-sodu (wg. nowych zasad nazewnictwa od ok. 15 lat jest sodu a nie sodowy).
Związek ma wzór:
CH3(CH2)10CON(CH3)CH2COONa
Można by go też nazwać N-dodekanoilo-N-metyloglicynian sodu

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-07-02 18:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

lauryl to jest CH3(CH2)11-
a lauroil to jest CH3(CH2)10C(O)-
Autor wybranej odpowiedzi:

tmk7
Local time: 21:04
Grading comment
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3 +1lauroilosarkozynian sodu
tmk7
3 -1laurylosarkozynian sodowy
Piotr Sawiec


  

Odpowiedzi


  4 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): -1
sodium lauroyl sarcosinate
laurylosarkozynian sodowy


Objaśnienie:
przez analogię do laurylosiarczanu sodowego, podobny układ tylko sulphate zamiast sarcosinate, sarkozynian to sól kwasu N-metyloaminooctowego

Piotr Sawiec
Local time: 21:04
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 145

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
negatywna  leff: jednak 'lauroilo"
  1 godz.
  -> OK, tego nie znałem, a w słowniku faktycznie stoi lauroilo,
Login to enter a peer comment (or grade)

  25 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
sodium lauroyl sarcosinate
lauroilosarkozynian sodu


Objaśnienie:
Myślę, że:
-lauroilo a nie laurylo (bo to nazwa grupy acylowej a nie alkilowej),
-sodu (wg. nowych zasad nazewnictwa od ok. 15 lat jest sodu a nie sodowy).
Związek ma wzór:
CH3(CH2)10CON(CH3)CH2COONa
Można by go też nazwać N-dodekanoilo-N-metyloglicynian sodu

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-07-02 18:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

lauryl to jest CH3(CH2)11-
a lauroil to jest CH3(CH2)10C(O)-

tmk7
Local time: 21:04
Specjalizuje się w dziedzinie
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 91

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  leff
  46 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search