Jun 18, 2006 21:46
18 yrs ago
1 viewer *
angielski term

reproductive work

angielski > polski Inne Ekonomia
Jak przetlumaczyc na polski termin REPRODUCTIVE WORK uzywany na okreslenie np. pracy wykonywanej przez kobiety w domu, w opozycji do PRODUCTIVE WORK (pracy platnej, zawodowej) - bo chyba nie "praca nieprodukcyjna" - a tak mam przetlumaczone...

Discussion

Robert Trojanowicz Jun 18, 2006:
obowiązki (be mi się zdwoiło:)
Robert Trojanowicz Jun 18, 2006:
praca nieprodukcyjna to termin marksistowski, związany z usługami (najogólniej). To tutaj to raczej "obbowiązki związane z prowadzeniem gospodarstwa domowego" (sprzątanie, zakupy, wychowywanie dzieci itp.)
Mariusz Kuklinski Jun 18, 2006:
Przydałby się oryginalny kontekst, bo reproductive work wykonywana przez kobiety w domu prowadzi raczej do skojarzen... reprodukcyjnych :-)

Proposed translations

  12 godz.
Selected

praca reprodukująca (siłę roboczą)

Zobacz: http://www.nowakrytyka.phg.pl/article.php3?id_article=279&ar...

Chodzi o to:
Przez niezbędne dla odnowienia najemnej siły roboczej rozumiemy: mieszkanie, ubranie, wyżywienie. Krótko mówiąc to wszystko, co pozwoli jutro – każdego jutra danego przez boga – stawić się u bram przedsiębiorstwa. Dodajmy jeszcze: wartości niezbędnej do wychowania i wykształcenia dzieci, w których proletariusz reprodukuje się (w x egzemplarzach: x może być równe 1, 2 itd.) jako siła robocza.

W Jasponii mówi się, że sukces gospodarczy Japonii nie byłby możliwy, gdyby za każdym "salarymanem" nie stala kobieta, która mu pierze, sprząta, gotuje i dzieci rodzi...

Generalnie źródła tej koncepcji są marksistowskie, ale myślę, że w obecnych naukach społecznych straciła ona swój marksistowski charakter i jest powszechnie akceptowana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje"
  12 godz.

zajęcia domowe

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search