Dec 8, 2006 10:13
18 yrs ago
1 viewer *
angielski term

provide exposure to ... through

angielski > polski Biznes/finanse Finanse (ogólne) equity market indices
Zdanie mam takie: The index is designed to provide exposure to a certain amount of leading companies from Brazil, Russia, India and China through liquid securities traded in developed market exchanges.

Zastanawiam się, jak to napisać, żeby dobrze brzmiało i miało sens.

Discussion

Iwona Szymaniak Dec 13, 2006:
Oczywiście, że Klient może nawet chcieć, aby Słońce nazwać Księżycem a Księżyc Marsem. Język ma służyć do porozumienia się. Nic dziwnego, że ja potem nic nie rozumiem we własnym języku. ;)

Proposed translations

+1
  56 min
Selected

dostarcza informacji o ryzyku (jakie wiążę z..)

Propozycja
Peer comment(s):

agree Iwona Szymaniak
  1 godz.
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim odpowiadającym. Otóż okazuje się, że instytucja zlecająca tłumaczenie proponuje: "indeks ma zapewniać ekspozycję na pewną liczbę wiodących spółek...". Chodzi o to, że inwestorzy inwestujący w instrumenty oparte na tym indeksie są niejako narażeni na ryzyko związane z ruchem kursów akcji tych spółek."
  2 godz.

umożliwia ocenę

umożliwia ocenę ryzyka wiążącego się z
lub wyników tych firm
lub wgląd w wyniki

To właściwie tylko inny sposób wyrażenia, co mój przedmówca.
Something went wrong...
  20 godz.

umożliwia poznanie...poprzez

spis jest pomyślany (zorganizowany)w sposób który umożliwia poznanie pewnych (niektorych) znaczących (wiodących) firm… poprzez
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search