Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
after-school special
polski translation:
atrakcja po szkole
Added to glossary by
Rafal Korycinski
Nov 21, 2009 13:23
15 yrs ago
angielski term
after-school special
angielski > polski
Inne
Ogólne/rozmówki/listy
idioms
Kontekst:
Nowa uczennica zadaje koledze pytanie?
What is that after-school special?
Nowa uczennica zadaje koledze pytanie?
What is that after-school special?
Proposed translations
(polski)
3 | atrakcja po szkole |
Rafal Korycinski
![]() |
Change log
Nov 23, 2009 13:35: Rafal Korycinski Created KOG entry
Proposed translations
1 dzień 12 godz.
Selected
atrakcja po szkole
Potraktowałbym after-school jak after-work (albo afterwork) - imprezę firmową o charakterze rozrywkowym lub rozrywkowo-integracyjnym, często urządzaną przez pracodawcę.
Zobacz wyniki graficzne w google dla "afterwork".
No a "special" w tym kontekście to atrakcja, specjał, delicja itp.
Zobacz wyniki graficzne w google dla "afterwork".
No a "special" w tym kontekście to atrakcja, specjał, delicja itp.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję wszystkim. "Atrakcja po szkole" brzmi dobre. "
Discussion
http://en.wikipedia.org/wiki/After_school_special
Chlopak sie rozmarzyl i troche zagalopowal. W rzeczywistosci pewnie nie jest ani czarujacy, ani umuzyczniony, nie mowiac juz o tym, ze nie ma najmniejszych szans aby dziewczyna podazyla za nim do NY . Podejrzewam, ze to pytanie to cos w rodzaju: "co to ma byc, bajka jakas?" Ale skoro mowa o tym, ze to bedzie po graduation, to rzeczywiscie pewnie jest gra slow: after-school - bajka/fikcja i after school -po skonczeniu szkoly
Pewnosci oczywiscie nie mam, chociaz Nikolodeona czasami jestem zmuszona ogladac :))
This is my year. I can feel it. I’m gonna get Snow King this year, and Coach Cross is finally gonna see me up there on the stage with Savannah Snow.”
“I can’t really see how it plays out from there.” Lena began to peel a blood orange.
“Oh, you know, she’ll be struck by my good looks and charm and musical talent, especially if you write me a song. Then she’ll give in and dance with me and follow me up to New York after graduation, to be my groupie.”
“What is that, like an after-school special?” The orange peel came off in one long spiral.
“Your girlfriend thinks I’m special, dude.” Fries were falling out of his mouth
Byloby o wiele prosciej zobaczyc caly kawalek wklejony na zywca.
She will follow me to new York after graduation, to be my groupie.
I wteedy pada to pytanie
Your girlfriend thinks I'm special, dude.
Ale to chyba gra słów, ponieważ z całą pewnością on nie jest special. Potem romowa toczy się już na inny temat. A Google jest mnóstwo tego zwrotu, nic jednak nie mogę sensownego znaleźć