Let you eat cake!

19:41 Jul 19, 2012
This question was closed without grading. Reason: Inne

Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Idiomy/powiedzenia/przysłowia
Termin lub wyrażenie (angielski):   Let you eat cake!
Nawiązanie do słynnego http://en.wikipedia.org/wiki/Let_them_eat_cake, ale nie mam pojęcia, jak to oddać po polsku.

Kontekst: hasło wypowiedziane w filmie dokumentalnym o kryzysie; scena, że 80% fotografów w Dubaju zrezygnowało z pracy, więc na rynku zostali sami profesjonaliści.
Mateusz Batelt
Polska
Local time: 02:50


Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
5to jedzcie ciastka!
Mariusz Kuklinski
3Pozwólcie sobie jeść ciastka!
Andrzej Mierzejewski


Głosy w dyskusji: 6





  

Odpowiedzi


  2 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let you eat cake!
Pozwólcie sobie jeść ciastka!


Objaśnienie:
Może nawet: Karmcie się ciastkami.
Propozycja ze średnią pewnością.
Nie znam większego kontekstu. Nie wiem, czy komentarz brzmi serio serio, czy może ironicznie. Nie wiem, czy pracy dla tych pozostałych fotografów jest tak dużo, że mogą kupić i bułki, i ciastka, czy tak mało, że stać ich tylko na ciastka.
Zależy od wymowy całego komentarza do filmu.

Andrzej Mierzejewski
Polska
Local time: 02:50
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 33
Login to enter a peer comment (or grade)
Pytający odrzucił tę odpowiedź

  2 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 5/5
let you eat cake!
to jedzcie ciastka!


Objaśnienie:
@

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-07-19 22:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

...Pierwsze plotki, zaczęła rozpowszechniać metresa królewska – Madame du Barry, zazdrosna o urodę Austriaczki. Przypisała jej słowa do dziś uważane, za słowa Antoniny; gdy wieśniacy krzyczeli: "jesteśmy głodni, nie mamy chleba" to miała odpowiedzieć "to jedzcie ciastka". W RZECZYWISTOŚCI (podkreślenie MK), to fatalne zdanie znane było już przed stu laty, zanim Antonina pojawiła się we Francji. Przypisywano je najpierw infantce hiszpańskiej - Marii Teresie – żonie Ludwika XIV, pisze o tym Rousseau w 1737 w VI księdze Wyznań, następnie ok. 1752 miała je podobno wygłosić królewska ciotka – Madame Zofia lub Madame Wiktoria

http://pl.wikipedia.org/wiki/Maria_Antonina_Austriaczka


Mariusz Kuklinski
Wielka Brytania
Local time: 01:50
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)
Pytający odrzucił tę odpowiedź



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search