Oct 19, 2007 23:02
17 yrs ago
7 viewers *
angielski term

charge on land

angielski > polski Prawo/patenty Prawo: umowy
...debts secured by mortgage or charge on land.

Proposed translations

+1
  11 godz.
Selected

obciążenie dotyczące nieruchomości gruntowej

Ewentualnie może to być "zastaw" chociaż prawdopodobnie autor miał na myśli zarówno "mortgage" (hipotekę, zastaw) jak i charge (zastaw, inne obciążenia).
Peer comment(s):

neutral slacker (X) : nie musisz zgadywac co autor mial na mysli bo on wyraznie rozroznia 'mortgage' (hipoteka) or 'charge on land'(obciazenie hipoteczne gruntow or mortgage on land in US) -- oba jako zabezpieczenie dlugow 'security on debts'
  6 godz.
doświadczenie mi podpowiada, że autor chciał wymienić WSZYSTKIE możliwe rodzaje obciążeń, W TYM hipotekę; dzięki za uwagę
agree Adam Lankamer
1 dzień   4 godz.
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
-1
  3 godz.

hipoteka na nieruchomosci gruntowe

tak mysle ze to: a lien or collateral czyli zastaw hipoteczny na nieruchomości gruntowe, hipoteka na nieruchomosci
Peer comment(s):

disagree Adam Lankamer : jeżeli obok mamy mortgage to charge nie jest na pewno hipoteką, tylko zwykłym obciążeniem
1 dzień   12 godz.
bez przesady prosze pana, nie musi bo termin 'charge on land' nie oznacza automatycznie 'mortgage on land' OK? wiec to spokojnie moze byc hipoteka i hipoteka na grunty
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search