Nov 5, 2010 20:31
14 yrs ago
13 viewers *
angielski term

inhibition

angielski > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne)
You have to pay XXX £1,000 as they have an Inhibition over the property.

Discussion

Eva Kam May 28, 2013:
Z broszury dla osób zadłuzonych:
A creditor may ask the court for an inhibition against any houses or land you own, even if you own them jointly with someone else. This will stop you from selling or transferring ownership of the property, or taking out any further loans against it. Inhibition does not allow your creditor to take possession of, or to sell, your property.

W świetle powyższego wydaje mi się, że bardziej pasuje 'zakaz dysponowania nieruchomością"
Tomasz Poplawski Nov 5, 2010:
A dlaczego zakładasz, że inną? Może to być kierowane do sprzedającego, albo próbującego zadysponować nieruchomością w inny sposób. Jest też druga możliwość: ktoś mógł kupić nieruchomość z obciążeniem.
Polangmar Nov 5, 2010:
Zastanawia mnie związek zakazu dysponowania nieruchomością z koniecznością zapłaty tysiąca funtów przez inną osobę.
Tomasz Poplawski Nov 5, 2010:
Zgodnie z linkiem w mojej odpowiedzi, obejmuje to również zakaz jest zastawiania, ustanawiania hipoteki, itp. - stąd moja, szersza, propozycja
Sławomir Apel Nov 5, 2010:
chodzi tutaj o 'inhibition order', który nakładają instytucje (np. CSA) na nieruchomości, by zapobiec ich sprzedaży. Może zatem zakaz zbywania nieruchomości
Polangmar Nov 5, 2010:
Przydałby się szerszy kontekst.
przydałoby się więcej faktów kto, komu, jaka nieruchomość...

Proposed translations

  1 godz.
Selected

zakaz dysponowania nieruchomością

bardzo brytyjskie, "u nas" nazywa się to lien; jest dobre wyjaśnienie w sieci: http://www.hmrc.gov.uk/manuals/dmbmanual/dmbm681320.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search