Oct 29, 2012 09:45
12 yrs ago
11 viewers *
angielski term

Major Incident Team

angielski > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne)
Wydział policji. Coś w analogii do: Major Investigation Team (Główny Zespół Dochodzeniowy)?

Discussion

Jerzy Matwiejczuk Dec 10, 2012:
Major incident - definicja: "Any emergency that requires the implementation of special arrangement by one or more of the emergency services, the NHS or the local authority for: -
•The rescue and transport of a large number of casualties
•The involvement either directly or indirectly of large numbers of people
•The handling of a large number of enquiries likely to be generated from the public
•The large scale deployment of the combined resources of the emergency services"
http://www.westmidlandsprepared.gov.uk/local-risks/police-le...
@Hanna: Link za link. Być może 'incident' jest używane również w znaczeniu innym (szerszym) niż 'wypadek'. Może lepiej byłoby 'przypadek'? Ale na pewno nie można go zawęzić do 'przestępstwa'.
Jerzy Matwiejczuk Oct 29, 2012:
Napisało mi się z rozpędu 'drogowe', ale oczywiście chodzi o poważne wypadki wszelkiego rodzaju.
Jerzy Matwiejczuk Oct 29, 2012:
Odnośniki, o których mówi Robert, dotyczą 'major investigations', nie 'major incidents'.
Jerzy Matwiejczuk Oct 29, 2012:
Major incidents to są poważne wypadki drogowe, gdzie zaangazowane są różne służby, m.in. policja jak tu:
http://www.westmidlandsprepared.gov.uk/local-risks/police-le...
Robert Michalski Oct 29, 2012:
Z odnośników wychodzi, że chodzi o zespół dochodzeniowo-śledczy przejmujący skomplikowane śledztwa ws. poważnych przestępstw, mający zasoby do ich rozwikłania i odciążający przez to resztę policji, która ma po pachy rutynowej roboty. Ja bym dał zespół dochodzeniowo-śledczy ds. poważnych przestępstw, żeby już jakoś to brzmiało. Tutaj mówią o p-twach, które są i poważne i skomplikowane, więc ew. zależnie od odbiorcy można dać np. nazwę oryginalną, a w nawiasie "zespół dochodzeniowo-śledczy ds. poważnych przestępstw w szczególnie złożonych sprawach". Z ich strony nie wynika, czy oszustwo internetowe, gdzie jest 1000 pokrzywdzonych na małe sumy to już takie przestępstwo (bo skomplikowane, choć niskie zagrożenie karą). Jest się nad czym zastanawiać:)
izucza (asker) Oct 29, 2012:
Chyba masz rację Mariusz. To jak tłumaczyć - Zespół ds. większych wydarzeń nie brzmi dobrze...
Darius Saczuk Oct 29, 2012:
Czy major nie odnosi sie raczej do incident?

Proposed translations

  10 godz.
Selected

zespół ds. poważnych wypadków

Jak tutaj:
"Dochodzenie w sprawie wypadku prowadzą równolegle dwa zespoły specjalistów: ds. ciężkich przestępstw i ds. poważnych wypadków. "
http://wiadomosci.goniec.com/policyjne/8894,polak-sprawca-tr...
Peer comment(s):

neutral Hanna Burdon : MZ Robert (dyskusja) ma całkowitą rację -- tu nie chodzi o wypadek, tylko o przestępstwo. http://en.wikipedia.org/wiki/HOLMES_2
41 dni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search