Glossary entry

angielski term or phrase:

lapsed resolution

polski translation:

ostateczna data przyjęcia uchwały

Added to glossary by Jacek Kloskowski
Nov 2, 2014 21:20
9 yrs ago
6 viewers *
angielski term

lapsed resolution

angielski > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne) prawo spółek
Chodzi o głosowanie pisemne / w trybie obiegowym znów Companies Act 2006
The copy of a resolution must be accompanied by a statement informing the member as to the date by which the resolution must be passed if it is not to lapse.

Projektowi uchwały musi towarzyszyć informacja dla wspólnika/akcjonariusza o terminie do terminie do którego należy głosować nad uchwałą i po którym projekt uchwały staje się nieważny?
Change log

Nov 2, 2014 21:20: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 10, 2014 20:46: Jacek Kloskowski Created KOG entry

Nov 10, 2014 20:46: Jacek Kloskowski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1966699">Jacek Kloskowski's</a> old entry - "lapsed resolution"" to ""ostateczna data przyjęcia uchwały""

Proposed translations

+1
  26 min
Selected

patrz niżej

The copy of a resolution must be accompanied by a statement informing the member as to the date by which the resolution must be passed if it is not to lapse.

Kopia propozycji rezolucji musi być opatrzona informacją dla akcjonariusza określającą ostateczną/maksymalną datę jej przyjęcia, z którą to datą upływa ważność rzeczonej propozycji rezolucji.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-11-03 09:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście zamiast rezolucji powinna być uchwała i wycofuję sformułowanie "maksymalna".
Peer comment(s):

agree Polangmar : W tym kierunku. Trochę trzeba by dopracować stylistykę - no i "uchwała", nie "rezolucja" (to nie Rada Bezpieczeństwa ONZ).
  7 min
D|ziękuję, no właśnie, ta rezolucja...
neutral Monika Wojewoda : uchwała, a nie rezolucja ; nie ma takiego zwrotu po polsku jak "maksymalna data przyjęcia"
  11 godz.
oczywiście rozpędziłem się, powinno być ostateczna data przyjęcia uchwały :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję!"
+2
  35 min

aby uchwała została podjęta skutecznie

Czyli całe zdanie mniej więcej (uwzględniając tłumaczenie autora):
Projektowi uchwały musi towarzyszyć informacja dla wspólnika/akcjonariusza o terminie do którego należy głosować nad uchwałą,
ABY ZOSTAŁA ONA PODJĘTA SKUTECZNIE.
Peer comment(s):

agree Polangmar : Zbyt ogólnie (nieskuteczność może wynikać np. z braku kworum, a tu chodzi o upływ terminu) - raczej jakoś tak: ...aby została ona podjęta w wyznaczonym/przewidzianym na to terminie. || To OK - ale raczej "jeśli ma być", nie "aby została".
  7 min
ale wtedy się robi masło maślane, bo musi zawierać informację o terminie, po to, żeby została podjęta w terminie, dlatego chciałam tego uniknąć, a wiadomo, że skuteczność w tym kontekście wiąże się z zachowaniem terminu\\ dziękuję :)
agree Monika Wojewoda
  10 godz.
dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search