Nov 27, 2004 13:38
20 yrs ago
8 viewers *
angielski term

FCC Rules

angielski > polski Prawo/patenty Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie Instrukcja obslugi
Chodzi o te "Rules". Postanowienia, zasady, rozporzadzenia, regulamin czy jakos inaczej? FCC to Federal Communication Commision, jak sama nazwa wskazuje, "made in USA". Jak mozna nazwac "Rules", aby bylo dostatecznie dostojnie?

Jednak wole wtyczki, gniazda i kabelki od czegos takiego ;)
Proposed translations (polski)
3 +2 w nagłówku: Przepisy FCC

Discussion

Andrzej Mierzejewski Nov 27, 2004:
jak si� t�umaczy magnetowidy, mikrofale itp., to w ka�dej instrukcji masz te FCC Rules. Mo�na tylko polubi� :-)

Proposed translations

+2
  8 min
Selected

w nagłówku: Przepisy FCC

a w tekście może '...spełnia wymogi przepisów FCC...'
ja z kolei wolę tabletki albo choroby, ale przepisy/wymogi brzmi dla mnie dość dostojnie.

Google podaje różne opcje na stronach od dużych producentów:
www.teleprawo.enter.net.pl/e4IodAdoZ.htm
www.tatung.co.uk/support/manuals/ C7ES%20User's%20Manual%20Polish.pdf
www.dipol.com.pl/sklep/e843801.htm
support.jp.dell.com/docs/systems/opgx400/po/UG/ch7.htm
www.cis.com.tw/Product images/Polish.pdf

Microsoft pisze o wymaganiach ale to stanowczo niedostojne.
www.april.pl/pliki/Licencja_OEM.pdf
www.microsoft.com/oem/downloads/X09-41289Lbl.pdf - Wynik uzupełniający

Dell czasem pisze o przepisach
support.jp.dell.com/docs/ systems/opgx150/po/ug/addinfo.htm - 47k
Peer comment(s):

agree leff
  1 godz.
agree Andrzej Mierzejewski
  1 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje! Problem w tym, ze ja nie tlumacze produktow "made in USA", wiec FCC to dla mnie nie jest chleb z maslem."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search